Hebreus 6

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari faa lɛ, ɓe ze ɓa fe ká náa ɗáari na zu.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ì kɔ, wáa ká ya̰a mbiimbam ɓaŋguɔ, a lie lerekeri ɓay tul nzoɓ paa wáake na, Ŋgɛrɛwṵru sa̰m fe zuɔ ɗi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 A roo lɛ, zaɗkaʼa lie ɓa ŋgatukru báwri ɓáy kurikuŋri hɔy lɛ, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy. Waka ya hɔy lɛ, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo ɗi, a ɔ́rɔ ɓie lɛ, huu a sɛkɛ ɗi.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i, ze ɓuru ɓaa munu hɔy kara, ɓuru kɔ ta-taŋ mii, ì ɗo faa kere ká se ɓa zaɗ pam.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ŋgɛrɛwṵru na ɓa nzoɓ ká fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ ya na ya. Fe ɗáa ɓaarì ɓáy law ini ká ì kiɛ ɓay tul-e ɓáy peɗri ká ì ɗaa pola a í ɗaa rɔɓay ɓay tul yṵ ɓaarì na, ka ti yḭiŋra ya.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Roo lɛ, ɓuru hii ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, ka nduɔ munu kpṵru tḭi ɔ́rɔ ɓie nam ɓay haŋa fe ká ì ɗaa law-rì te ɗi nzokɗo na, ka tḭi a ɗo pol-rì gbari gbari.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ɓuru hii ɓay haŋa rì vi ɓa nzoɓ layri ya, roo lɛ, ì ɗo munu ɓa nzoɓri ká i ɗaa law-ri te tul Ŋgɛrɛwṵru nzokɗo í íki law-rì ká ɗi, ɓo í zíŋke fe káʼa waa na.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Pola lew na, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ bulu naari *Abaraham na, ka haa huɗ. Munu ká nzoɓ ká mba tul-e mba ɓay haŋa ni ka haa huɗ ɓáy riŋ-ɛ tiya na, ka haa huɗ ɓáy riŋ-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ka ɓaa mii: «Ɓa tusuɛ kḭ, mì sá̰m fe zuɔ tul-a, a mí ha̰ vu bul-ari sìe ɓa pola pola.»
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abaraham ɗaa law-ɛ ɓo tul ɓayke, a giyaŋ kekeke ɓáy íki law, ze a ziŋ fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ ni na.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Zaɗka nzoɓri haa huɗ na, i haa ɓáy riŋ nzoɓ ká mba tul-ri ɓay kíɛke ɓay ɓáa ɓari na ɓa tusuɛ. A lɛ, huɗ ká i haa na, gbṵ nzaa má̰y ɓay ká ɗo sakra ɓari na.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ŋgɛrɛwṵru kara ɗaa faa mbḭw munu nda̰w ɓay tul nzoɓri káʼa waa ɓay haŋa ri fe kere na. Ka hii ɓay haŋa ri kɔ ta-taŋ mii, ka ti súo nzi-ɛ ya. Sa̰wke mini ze, ka haa huɗ ɓay tul fe káʼa waa ɓayke na.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ɓe ze, feri ɓa siɗi ɗo ɗi ku ká ti súo ya, ká Ŋgɛrɛwṵru kara ti kúŋ ɓay ká ɗi ya nda̰w. Ɓe ze, naari ká náa ziŋri zaɗ kɔ́rɔ sùo ká luo-ɛ na, náa ziŋri hṵrusuo ŋgḭ-ŋgḭi ɓay mgbaka ɗáa law nzokɗo te tul fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul naari na ŋgɔ-ŋgɔŋ.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ɗáa law nzokɗo te tul fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, kɔrɔ naari ɗo sikɗa ŋgɔ-ŋgɔŋ munu ɓa gasay puu ká sɔ hul ɗo sikɗa a ha̰ ni ŋgɔŋ kpaŋ kpaŋ. Ɗáa law te ɗi nzokɗoke ku na, ɗo munu rìi fe ká náa ɗori ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká nulue a náa kalri gari ká kuŋ zaɗ na, a náa séri kpṵru tḭi luo-ɛ.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ɓa zaɗ ká Zezu rìi ɗi pola ha̰ naari ɓay tul naari. Ɓe na, ka vi ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ɓaŋguɔ faa mbḭw munu ká Mɛlkisedɛk.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.