Hebreus 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yṵ-iri, ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru ɗí rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na, ì geɗe kɔ́m ɓa tul Zezu ká ɓa leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru, a yḭ̀i a ɓa *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye na. Ɓe na ze, tusuɛ ɓay ká náa ɗáari law naari ɓo ɗi, a náa ɓaarì ɓayke ɓa kɛlɛ na, ɓaa ɓay se tul-e.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ka ɗo tul peɗ ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ɓayke na ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ, munu ká *Moyze ɗo tul peɗ ɓe ká sakra nzoɓ ɓeri riw bele.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Riŋ Zezu na mgba kal tul riŋ Moyze, munu ká nzoɓ ɗáa hul na, i ɗaa mbay ɓo tul-e mba sùo hulke.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Hul ha̰a ha̰a lɛ, ɓáy nzoɓ ɗáake ɗáake, a roo lɛ, nzoɓ ká ɗaa feri riw bele na ɓa Ŋgɛrɛwṵru.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moyze na ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru a ɗo tul peɗ ɓe ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele, a ɓaa ɓay feri ká Ŋgɛrɛwṵru a ɓáa ha̰ nzoɓri.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 A *Krisi laa lɛ, ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru a ɗo tul peɗ Bi-ɛ ká ɗaa ni kaw tul nzoɓ ɓeri riw bele. Nzoɓ ɓeri na ɓa naari, roo lɛ, zaɗka náa mgbári law naari ŋgɔ-ŋgɔŋ, a náa ɗori tul fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo na nda̰w rɔ!
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Sa̰wke mini ze, ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓáy faa Tem Law Pie na, ì laa ɓáy kere nda̰w rɔ! Ka ɓaa mii:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ì ha̰ law-rì ka ŋgɔŋ munu ká bulu ɓaarì ɗaa ká pola lew
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ɓe ze, law-i fá̰a mì ha̰ mì háake huɗ mii:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Yṵ-iri, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka ɗo ɓáy law ndaya ɓáy law ŋgɔŋɔ a fɛ̌rɛke fal-ɛ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, nzoɓ haŋa kumnun ha̰ nzoɓri na ya.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Roo lɛ, ɓáy nam ká ì kaw ɓil sew ká i ɗi ɓa «Vuri» ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay ha̰ naari ɓáy key na, ì ɓo kḭ nam ɓáy nam ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka pɔ́ŋ sùo-ɛ ha̰ feya̰a ka úla ni, a vi ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔ ya.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ì kɔ, zaɗka náa mgbári law naari ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru ká tul *Krisi ká náa ɗáari law naari ɓo ɗi ɓáy titire na lɛ, náa ɓári bǎw peɗ ɓe.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe na ze ɗo key:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 A wa̰a, nzoɓ veri ze i laa kusol Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ í tḭ̀i ká tul-e lɛ? Ɓa ɓari leɗ Izarayɛlri riw bele ká *Moyze nda faa pol-ri ha ri tḭi ká ɓil tusiri Eziɓte.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 A wa̰a, nzoɓ veri nda̰w rɔɔ, i ɗaa ha̰ law Ŋgɛrɛwṵru fa̰a ni mbiimbam síŋ niŋ ká tul-ri lɛ? Ɓa ɓari ká i ɗaa feya̰a ze huɗ ɓari zuɔ mburuk mburuk ká ɓil law kɔr.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 A zaɗka Ŋgɛrɛwṵru haa huɗ mii: «Zaɗ mgbaka ta̰ram ká mì leke na, i ti ɗáa ɓal-ri tɔ ɗi ya mgbaŋ» na wa̰a, ka ɓaa ɓay tul nzoɓ veri zu lɛ? Ka ɓaa ɓay se tul ɓari ká i tḭ̀i ká tul-e na.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ɓe ze, fe ká náa kɔ́ri ta-taŋ na ze ɗo key: ɓari na, i ziŋ faa í ɗaa ɓal-ri tɔ zaɗ mgbaka ta̰ram na ya, ɓay ḭi lɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ya.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.