Gálatas 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi na pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tína naari saa ɓil koy feya̰ari, ɓay haŋa ɓo fe ndayari ká tusiri key na, i ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul naari mbǎa. Ka ɗaa munu, ɓay ḭi lɛ, Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa ni ka ɗaa.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Yṵ-iri, Ŋgɛrɛwṵru ɗí rì ɓáy faa law kere *Krisi. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na law-i kuŋ mbii gbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ì pɔŋ ni yak a í fɛrɛ sùo-rì ɓay láa káa ɓay kḭ ká ɓoɗ ro.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Tusuɛke lɛ, Ɓay Kere kḭ ká ɓoɗ na tiya. Roo lɛ, mì ɓaa mini ha rì, ɓay ḭi lɛ, mì kɔ ku na, nzoɓ ha̰nɛri fɛrɛ tul-rì a í nzaa faa ɓay fɛ́rɛ káa Ɓay Kere Krisi key na ɗo fi mbḭw.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ze, zaɗka ɓuru kḭ, mase leɗ nzaapeɗ ká nulue hɔy ví ka-káa Ɓay Kere key na ha̰ ni ɗo ɓoɗ ɓáy taa ha̰y ká ɓuru ɓaa ha rì na lɛ, faɗi Ŋgɛrɛwṵru ka mgba ni.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Munu ká ɓuru ɓaa ha rì pola ro na, mì ka̰y mí ɓaa timbɛɗɛ key na rɔɓay: zaɗka nzoɓ kḭ ze ví ka-káa Ɓay Kere key na ha̰ ni ɗo ɓoɗ ɓáy taa ha̰y ká ì ya̰a ká luo ɓuru key na lɛ, faɗi Ŋgɛrɛwṵru ka mgba ni.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Wa̰a, ì ker mina ro lɛ? Timbɛɗɛ key na, mì nzaa faa ɓay ɗáa fe ká rii law nzoɓri, mase fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru lɛ? Mì hii ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ze ka kɔ mì rii law-ɛ. Wa̰a, mì nzaa faa ɓay ndáɗ ká nun nzoɓri zu lɛ? Munu ya! Zaɗka mì nzaa faa ɓay ndáɗ ká nun nzoɓri rɔɓay lɛ, mì ti ɓá nzoɓ peɗ taa Krisi ya.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: káa Ɓay Kere ká mì kaa ha rì na, ɓa kér ɓay nzoɓ ya.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mì ya̰a ká luo nzoɓ ya nda̰w, a nzoɓ mbḭw mini kara fere mì ya nda̰w, roo lɛ, ɓa Zezu *Krisi kḭ sùo-ɛ ze kiɛ mì ha̰ mì kɔ.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ɓaarì na, ì laa ɓay simseɗ ɓi ká pola ká mí tɔ́ŋke fal fe ɗáa Ziɓri ká ɓa kóɗ Ŋgɛrɛwṵru na. Faa ká mì ɗaa sùo-i tuŋ kḭ mí ɗáake nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓari ɓay ɓíɛ ri na, ì kɔ nda̰w.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nzoɓri ká i ɓa bǎw ɓiri ɓáy sa̰w ɓiri ká i tɔŋ fal fe ɗáa Ziɓri ká ɓa kóɗ Ŋgɛrɛwṵru na, mì nduɔ kiyaw kiyaw ká ɗi mí mba tul-ri riw bele.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Roo lɛ, pola rɔɔ ɓay haŋa ri mbóŋ mì na, Ŋgɛrɛwṵru náa mì ɗo ɓoɗ, a ɗí mì ɓáy faa law kere ɓe ɓay haŋa mì vi ɓa nzoɓ peɗ ɓe.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ze nam ká Ŋgɛrɛwṵru hii na vi báyḭi lɛ, ka kiɛ mì Vi-e na, ɓay haŋa mì ka-káa Ɓay Kere ɓe na ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya, ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na ha ri laa. Lɛɛ, mì se mí vbi nzaa ɓoko ká luo nzoɓ mbḭw ya,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 a mí se Zuruzalɛm luo *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká i ɗo pola ha̰ mì na ya nda̰w, roo lɛ, mì zɔl ɓa vaa hɔy mí se tusiri Arabi. Falɛ ku rɔɔ, mì yḭ̀i mí se Damas ɓáy.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Falɛ ku ká ɗaa mbiimbam say nda̰w rɔɔ, mì se Zuruzalɛm ɓay kɔ́kɔ Piyɛr, a mí ɗaa nam duɔ falɛ ndeɓe hɔy ziŋ ni.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Mì ziŋ nzoɓ kḭ mbḭw mini ká ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ká ɗi ya, roo lɛ, ɓa Zak huo-ɛ kḭ hɔy ká ɓa yṵ Ŋgɛrɛmbay ze mì ziŋ ni.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɓay ká mì vbie ɗo mbeɗe ha rì key na ɓa sùo ɓay kḭ. Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi, mì kuɗ ɓay ya.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Falɛ ku rɔɔ, mì zɔl mí se tusiri Siri ɓáy Silisi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ɓil sewke ku na, nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Zude na, i kɔ mì ya rɔɓay.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 I laa ɓa soro ɓay ɓi hɔy mii: «Ɓe káʼa ɗaa nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe ɓamba ká pola na, ka ɗo ɓoɗ ro. A timbɛɗɛ key lɛ, ka ka-káa Ɓay Kere taa mbḭwke káʼa ɓiɛ ɓayke ká pola na ha̰ nzoɓri ɗáake law-ri ɓo tul Krisi.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Lɛɛ, i písike Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-i.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.