Gálatas 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi na pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tína naari saa ɓil koy feya̰ari, ɓay haŋa ɓo fe ndayari ká tusiri key na, i ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul naari mbǎa. Ka ɗaa munu, ɓay ḭi lɛ, Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa ni ka ɗaa.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Yṵ-iri, Ŋgɛrɛwṵru ɗí rì ɓáy faa law kere *Krisi. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na law-i kuŋ mbii gbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ì pɔŋ ni yak a í fɛrɛ sùo-rì ɓay láa káa ɓay kḭ ká ɓoɗ ro.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Tusuɛke lɛ, Ɓay Kere kḭ ká ɓoɗ na tiya. Roo lɛ, mì ɓaa mini ha rì, ɓay ḭi lɛ, mì kɔ ku na, nzoɓ ha̰nɛri fɛrɛ tul-rì a í nzaa faa ɓay fɛ́rɛ káa Ɓay Kere Krisi key na ɗo fi mbḭw.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ze, zaɗka ɓuru kḭ, mase leɗ nzaapeɗ ká nulue hɔy ví ka-káa Ɓay Kere key na ha̰ ni ɗo ɓoɗ ɓáy taa ha̰y ká ɓuru ɓaa ha rì na lɛ, faɗi Ŋgɛrɛwṵru ka mgba ni.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Munu ká ɓuru ɓaa ha rì pola ro na, mì ka̰y mí ɓaa timbɛɗɛ key na rɔɓay: zaɗka nzoɓ kḭ ze ví ka-káa Ɓay Kere key na ha̰ ni ɗo ɓoɗ ɓáy taa ha̰y ká ì ya̰a ká luo ɓuru key na lɛ, faɗi Ŋgɛrɛwṵru ka mgba ni.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Wa̰a, ì ker mina ro lɛ? Timbɛɗɛ key na, mì nzaa faa ɓay ɗáa fe ká rii law nzoɓri, mase fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru lɛ? Mì hii ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ze ka kɔ mì rii law-ɛ. Wa̰a, mì nzaa faa ɓay ndáɗ ká nun nzoɓri zu lɛ? Munu ya! Zaɗka mì nzaa faa ɓay ndáɗ ká nun nzoɓri rɔɓay lɛ, mì ti ɓá nzoɓ peɗ taa Krisi ya.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: káa Ɓay Kere ká mì kaa ha rì na, ɓa kér ɓay nzoɓ ya.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Mì ya̰a ká luo nzoɓ ya nda̰w, a nzoɓ mbḭw mini kara fere mì ya nda̰w, roo lɛ, ɓa Zezu *Krisi kḭ sùo-ɛ ze kiɛ mì ha̰ mì kɔ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ɓaarì na, ì laa ɓay simseɗ ɓi ká pola ká mí tɔ́ŋke fal fe ɗáa Ziɓri ká ɓa kóɗ Ŋgɛrɛwṵru na. Faa ká mì ɗaa sùo-i tuŋ kḭ mí ɗáake nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓari ɓay ɓíɛ ri na, ì kɔ nda̰w.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nzoɓri ká i ɓa bǎw ɓiri ɓáy sa̰w ɓiri ká i tɔŋ fal fe ɗáa Ziɓri ká ɓa kóɗ Ŋgɛrɛwṵru na, mì nduɔ kiyaw kiyaw ká ɗi mí mba tul-ri riw bele.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Roo lɛ, pola rɔɔ ɓay haŋa ri mbóŋ mì na, Ŋgɛrɛwṵru náa mì ɗo ɓoɗ, a ɗí mì ɓáy faa law kere ɓe ɓay haŋa mì vi ɓa nzoɓ peɗ ɓe.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ze nam ká Ŋgɛrɛwṵru hii na vi báyḭi lɛ, ka kiɛ mì Vi-e na, ɓay haŋa mì ka-káa Ɓay Kere ɓe na ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya, ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na ha ri laa. Lɛɛ, mì se mí vbi nzaa ɓoko ká luo nzoɓ mbḭw ya,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 a mí se Zuruzalɛm luo *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká i ɗo pola ha̰ mì na ya nda̰w, roo lɛ, mì zɔl ɓa vaa hɔy mí se tusiri Arabi. Falɛ ku rɔɔ, mì yḭ̀i mí se Damas ɓáy.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Falɛ ku ká ɗaa mbiimbam say nda̰w rɔɔ, mì se Zuruzalɛm ɓay kɔ́kɔ Piyɛr, a mí ɗaa nam duɔ falɛ ndeɓe hɔy ziŋ ni.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Mì ziŋ nzoɓ kḭ mbḭw mini ká ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ká ɗi ya, roo lɛ, ɓa Zak huo-ɛ kḭ hɔy ká ɓa yṵ Ŋgɛrɛmbay ze mì ziŋ ni.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ɓay ká mì vbie ɗo mbeɗe ha rì key na ɓa sùo ɓay kḭ. Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi, mì kuɗ ɓay ya.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Falɛ ku rɔɔ, mì zɔl mí se tusiri Siri ɓáy Silisi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ɓil sewke ku na, nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Zude na, i kɔ mì ya rɔɓay.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 I laa ɓa soro ɓay ɓi hɔy mii: «Ɓe káʼa ɗaa nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe ɓamba ká pola na, ka ɗo ɓoɗ ro. A timbɛɗɛ key lɛ, ka ka-káa Ɓay Kere taa mbḭwke káʼa ɓiɛ ɓayke ká pola na ha̰ nzoɓri ɗáake law-ri ɓo tul Krisi.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Lɛɛ, i písike Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-i.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.