Filipenses 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓe ze yṵ-iri, ì ɗaa suoriya ká ɓil Ŋgɛrɛmbay.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓ nzaa úlari ká i ɓa váy nzoɓri ká peɗ ɗáa ɓari ndaya ká í geɗe mii, nzoɓ mbika lawri ká i ɓa Ziɓ ya na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri kuŋ ri ŋgori ɓay kíɛke sùo-ri ɓa nzoɓ Ŋgɛrɛwṵru.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Tusuɛke lɛ, ɓa naari ɓo, ɓa ɓari ze i kiɛ *kúŋ ŋgori taa tusuɛke na ya, ɓay ḭi lɛ, naari ze náa ɗáari peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Tem ɓe, a náa ndari giri sùo naari ɓay tul Zezu *Krisi, ɓo náa ɗáari law naari ɓo tul fe ɗáa bulu nzoɓri ya.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ɓi hɔy kara, mì hii lɛ, mì máa ɗáa law-i ɓo tul fekeri na ku nda̰w. Zaɗka nzoɓ ker a ɓaa mii, ɓeri maa ndáɗ ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɗáa fe sa̰w buluri na lɛ, ɓi na, mì mba ni ɓáy kér ɓayke rɔɓay,
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ɓay ḭi lɛ, ɓi na, i mboŋ mì ɗaa nam tɔnɔ siɗi rɔɔ, i kuŋ ŋgori ɓi ɓáy. Mì ɓa mbii ndḭw *Izarayɛl ká sa̰w ka̰ni Bezamɛ. Mì ɓa sa̰w Eboro taa tusuɛke máa ɓáy bǎa. A ɓay ká se tul ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ziɓri na, mì ɗaa ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm, ɓay ḭi lɛ, mì ɓa Farizi,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 a mí nduɔ kiyaw kiyaw ká ɗi kpṵru mí ɗáake nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe. A ɓay ká se tul ɗoko tul bol kusol ɓáy zaɗɛ na laa lɛ, nzoɓ ziŋ ka̰aya ɓi mbḭw ká ɗi ya.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Roo lɛ, fekeri ku riw bele ká mì ɗaa law-i ɓo ɗi, a mí kɔ ɓa feziŋa ɓi ɓay ndáɗke ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, timbɛɗɛ key mì kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy ɓay tul Zezu Krisi.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ɓa fe nuri ku hɔy ya, roo lɛ, feri riw bele ká pola lew mì kɔ ɓa fe kere a mí ɗaa law-i ɓo ɗi na, timbɛɗɛ key lɛ, mì kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy, ɓay ḭi lɛ, fe ká kal tul fekeri ku riw bele pavbaɗ na, ɓa tuuka Ŋgɛrɛmbay ɓi Zezu Krisi. Ɓay tul-e na, mì pɔŋ fekeri riw bele a mí kɔ ɓa mḭ́iri hɔy ɓay haŋa ɓo, mi tuu Krisi a mí zúɔ ziŋ ni ɓáy ɓil law-i riw bele.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Timbɛɗɛ key na, mì ɗaa law-i ɓo tul ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol Ziɓri ɓay ví ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru na mbǎa. Roo lɛ, mì vi ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓáy faa law-i ká mì ɗaa ɓo tul Krisi. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Fe ká mì hii na, ɓa tuuka Krisi ɓáy hṵrusuo tḭ́i ɓe saa luɔ huɗ, ɓay zúɔ ziŋ ni ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓeri, ha̰ huɗ ɓi kara ka ɗo munu ká taa ɓe nda̰w,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ɓay haŋa ɓo mi ɗaa law-i te nzokɗo mii, ɓi hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru a tína mì saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ mì káw ɓáy kumnun.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Mì ɓaa mii, mì ziŋ fekeri na ku riw bele ya rɔɓay, mase mì ɓa nzoɓ ká mì *taŋ kaɗ kaɗ ro ya nda̰w. Roo lɛ, mì ɗuu nun-i ɓa pola ɓay ɗáa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay mgbaka fe ká mì nii na ɓa taa ɓi, ɓay ḭi lɛ, ɓi hɔy kara Zezu *Krisi mgba mì pola ɓa nzoɓ taa ɓe.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Yṵ-iri, mì kɔ mí ɓaa mii, ɓi na mì mgba feke na ɓáy nduo-i kpɛɓ ya ɓáy, roo lɛ, mì ɗaa fe mbḭw: feri ká mì ɗaa pola na mì ker se ɗi mbǎa, a mí ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay mgbaka fe ká ɗo pol-i.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Mì ɗuu nun-i ɓa pola ɓa zaɗ fe tunduo ɓay mgbaka feke ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke naari ká nulue ɓay haŋa náa ya̰ari ɓáy faa Zezu Krisi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ɓe ze, naari riw bele ká náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil mbika law ro na, náa ɗokori ɓáy kḭri kér ɓay ká mini key. Ɓe ro lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì na ker ɓay kḭ ɓoɗ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a mgbúɗa nun-ri ká ɗi ɓáy.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ɓa ḭi ḭi hɔy kara, fe ká ndaɗ ɓamba lɛ, náa séri ɓa pola munu ká náa séri ɗi kpṵru tḭi timbɛɗɛ key.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Yṵ-iri, ɓaarì riw bele na ì mbóro fe ɗáa ɓi. Ɓúru bǎw peɗ ɓiri na ɓuru ɗo ɓa fe líe kḭ ha rì. Ɓe ze, ì ŋga̰a nzoɓri ká simseɗ ɓari ɗo munu na í kɔ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tusuɛke lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba, i se simseɗ munu ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi ká hu ká tul puu say huɗ. Ɓay key na mì ɓaa ha rì ká pola ɓaŋguɔ. A timbɛɗɛ key na mì ka̰y mí ɓaa ha rì ɓáy mbii nun-i.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ɔ́rɔ ɓie nam ɓari na i ɓíɛ, ɓay ḭi lɛ, fe ɗáa naysuo ze ɓa wṵru ɓari, í sìi sùo-ri ká tul fe káʼa ɓá fe sahoy ɓari, a í ker se tul feri ká tusiri key hɔy.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Roo lɛ, naari na puo naari ɗo nulue, ze Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri káʼa úru saa ɗi na, náa gíyaŋri ni ɓáy kɔnke. Ɓe na ká ɓa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Zaɗkaʼa vi lɛ, kaʼa fɛ́rɛ sùo naari ká fṵmra ṵ́y ṵ́y na, ha̰ ni rìi taa ɓe ká ɗo ɓáy bawda hṵrusuo ká ndṵy mgbilik mgbilik ɓáy hṵrusuo taa ha̰y káʼa haŋa ni réke mbay ká tul feri riw bele.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.