Filipenses 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓe ze yṵ-iri, ì ɗaa suoriya ká ɓil Ŋgɛrɛmbay.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓ nzaa úlari ká i ɓa váy nzoɓri ká peɗ ɗáa ɓari ndaya ká í geɗe mii, nzoɓ mbika lawri ká i ɓa Ziɓ ya na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri kuŋ ri ŋgori ɓay kíɛke sùo-ri ɓa nzoɓ Ŋgɛrɛwṵru.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Tusuɛke lɛ, ɓa naari ɓo, ɓa ɓari ze i kiɛ *kúŋ ŋgori taa tusuɛke na ya, ɓay ḭi lɛ, naari ze náa ɗáari peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Tem ɓe, a náa ndari giri sùo naari ɓay tul Zezu *Krisi, ɓo náa ɗáari law naari ɓo tul fe ɗáa bulu nzoɓri ya.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ɓi hɔy kara, mì hii lɛ, mì máa ɗáa law-i ɓo tul fekeri na ku nda̰w. Zaɗka nzoɓ ker a ɓaa mii, ɓeri maa ndáɗ ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa ɗáa fe sa̰w buluri na lɛ, ɓi na, mì mba ni ɓáy kér ɓayke rɔɓay,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 ɓay ḭi lɛ, ɓi na, i mboŋ mì ɗaa nam tɔnɔ siɗi rɔɔ, i kuŋ ŋgori ɓi ɓáy. Mì ɓa mbii ndḭw *Izarayɛl ká sa̰w ka̰ni Bezamɛ. Mì ɓa sa̰w Eboro taa tusuɛke máa ɓáy bǎa. A ɓay ká se tul ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ziɓri na, mì ɗaa ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm, ɓay ḭi lɛ, mì ɓa Farizi,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 a mí nduɔ kiyaw kiyaw ká ɗi kpṵru mí ɗáake nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe. A ɓay ká se tul ɗoko tul bol kusol ɓáy zaɗɛ na laa lɛ, nzoɓ ziŋ ka̰aya ɓi mbḭw ká ɗi ya.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Roo lɛ, fekeri ku riw bele ká mì ɗaa law-i ɓo ɗi, a mí kɔ ɓa feziŋa ɓi ɓay ndáɗke ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, timbɛɗɛ key mì kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy ɓay tul Zezu Krisi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ɓa fe nuri ku hɔy ya, roo lɛ, feri riw bele ká pola lew mì kɔ ɓa fe kere a mí ɗaa law-i ɓo ɗi na, timbɛɗɛ key lɛ, mì kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy, ɓay ḭi lɛ, fe ká kal tul fekeri ku riw bele pavbaɗ na, ɓa tuuka Ŋgɛrɛmbay ɓi Zezu Krisi. Ɓay tul-e na, mì pɔŋ fekeri riw bele a mí kɔ ɓa mḭ́iri hɔy ɓay haŋa ɓo, mi tuu Krisi a mí zúɔ ziŋ ni ɓáy ɓil law-i riw bele.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Timbɛɗɛ key na, mì ɗaa law-i ɓo tul ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol Ziɓri ɓay ví ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru na mbǎa. Roo lɛ, mì vi ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓáy faa law-i ká mì ɗaa ɓo tul Krisi. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Fe ká mì hii na, ɓa tuuka Krisi ɓáy hṵrusuo tḭ́i ɓe saa luɔ huɗ, ɓay zúɔ ziŋ ni ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓeri, ha̰ huɗ ɓi kara ka ɗo munu ká taa ɓe nda̰w,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ɓay haŋa ɓo mi ɗaa law-i te nzokɗo mii, ɓi hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru a tína mì saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ mì káw ɓáy kumnun.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mì ɓaa mii, mì ziŋ fekeri na ku riw bele ya rɔɓay, mase mì ɓa nzoɓ ká mì *taŋ kaɗ kaɗ ro ya nda̰w. Roo lɛ, mì ɗuu nun-i ɓa pola ɓay ɗáa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay mgbaka fe ká mì nii na ɓa taa ɓi, ɓay ḭi lɛ, ɓi hɔy kara Zezu *Krisi mgba mì pola ɓa nzoɓ taa ɓe.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yṵ-iri, mì kɔ mí ɓaa mii, ɓi na mì mgba feke na ɓáy nduo-i kpɛɓ ya ɓáy, roo lɛ, mì ɗaa fe mbḭw: feri ká mì ɗaa pola na mì ker se ɗi mbǎa, a mí ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay mgbaka fe ká ɗo pol-i.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Mì ɗuu nun-i ɓa pola ɓa zaɗ fe tunduo ɓay mgbaka feke ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke naari ká nulue ɓay haŋa náa ya̰ari ɓáy faa Zezu Krisi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ɓe ze, naari riw bele ká náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil mbika law ro na, náa ɗokori ɓáy kḭri kér ɓay ká mini key. Ɓe ro lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì na ker ɓay kḭ ɓoɗ lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a mgbúɗa nun-ri ká ɗi ɓáy.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ɓa ḭi ḭi hɔy kara, fe ká ndaɗ ɓamba lɛ, náa séri ɓa pola munu ká náa séri ɗi kpṵru tḭi timbɛɗɛ key.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yṵ-iri, ɓaarì riw bele na ì mbóro fe ɗáa ɓi. Ɓúru bǎw peɗ ɓiri na ɓuru ɗo ɓa fe líe kḭ ha rì. Ɓe ze, ì ŋga̰a nzoɓri ká simseɗ ɓari ɗo munu na í kɔ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tusuɛke lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba, i se simseɗ munu ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Krisi ká hu ká tul puu say huɗ. Ɓay key na mì ɓaa ha rì ká pola ɓaŋguɔ. A timbɛɗɛ key na mì ka̰y mí ɓaa ha rì ɓáy mbii nun-i.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ɔ́rɔ ɓie nam ɓari na i ɓíɛ, ɓay ḭi lɛ, fe ɗáa naysuo ze ɓa wṵru ɓari, í sìi sùo-ri ká tul fe káʼa ɓá fe sahoy ɓari, a í ker se tul feri ká tusiri key hɔy.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Roo lɛ, naari na puo naari ɗo nulue, ze Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri káʼa úru saa ɗi na, náa gíyaŋri ni ɓáy kɔnke. Ɓe na ká ɓa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Zaɗkaʼa vi lɛ, kaʼa fɛ́rɛ sùo naari ká fṵmra ṵ́y ṵ́y na, ha̰ ni rìi taa ɓe ká ɗo ɓáy bawda hṵrusuo ká ndṵy mgbilik mgbilik ɓáy hṵrusuo taa ha̰y káʼa haŋa ni réke mbay ká tul feri riw bele.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.