Filemom 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Yṵ-i Filemo̰n, ɓi Pol ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul peɗ Zezu *Krisi, rɔɔ yṵ naari Timote nda̰w na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù ɓo ká ɓuru kɔ mù ɓa nzoɓ nun ɓuru, a mú ɓa bǎw peɗ ɓuru nda̰w na.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ɓuru ɗaa ha̰ tinam ɓuru Afiya nda̰w, Arisiɓ ká ɓa bǎw ruy ɓuru ká ɓil peɗ Krisi nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká ɓil hul ɓo na nda̰w pi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yṵ-i Filemo̰n, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì ker se tul-a a mí ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ɓay ḭi lɛ, mì laa soro ɓay ini ɓo ká mù mgba ziŋ nzoɓ mbika lawri riw bele, rɔɔ ɓáy law-a ká mù ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay Zezu na.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mì koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa mbika law ká ha̰ náa zǔɔkeri ziŋ kḭ na ha̰ lereke ka ɗo ɗi, ɓay haŋa nun naari ka táŋ ká tul fe kereri riw bele ká náa ziŋri ɓáy faa zúɔ ziŋ *Krisi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Yṵ-i, ini ɓo ká mù mgba na ha̰ mì bawda suoriya a ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-i, ɓay ḭi lɛ, ɓo na mù huo law nzoɓ mbika lawri na.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ *Krisi. Munu zu lɛ, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ɓay mbika nzaa-i ha̰ mù ɗáake fe kere,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 roo lɛ, mì hii ɓay kóɗ mù ɓáy faa law ini maa. Munu ká ɓi Pol ká mì ɗi tá̰w nda̰w, rɔɔ timbɛɗɛ mí naa hul sal ɓay tul Zezu Krisi nda̰w na,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 mì koɗ mù ɓay tul Onezim ká vi ɓa vu-i ɓáy faa law-ɛ káʼa mbi ha̰ Zezu Krisi ká ɓil hul sal key na.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Pola lew na, ka ɗo ɓa nzoɓ ká gɔr hɔy ká nun-a, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka vi ɓa nzoɓ kere ro ɓay tul-a nda̰w, ɓay tul-i nda̰w pi.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Timbɛɗɛ key na, ɓe káʼa ɗo munu ɓa wa̰ra law-i na, mì ha̰ ni yḭ̀i ɓa luo-ɔ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ɓi lɛ, mì hii ɓay hiyɛŋ ni ɗo lakun-i ha̰ ni suo bol-a, a sɔ mì ká ɓil hul sal ká mì naa ɗi key ɓay tul káa Ɓay Kere na.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Roo lɛ, mì hii ɓay ɗáa fe ɓáy tul-i taŋ haŋa mù zuɔ ziŋ mì ká ɗi ya na ya. Mì hii ɓay haŋa mù ɗaa fe kere ɓáy law hiiya ɓo kḭ, ɓo nzoɓ ka sɔɗ mù sɔɗ ká ɗi ya.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kɔ ya lɛ, wál kḭ ɓo ɓáy Onezim na, a ɗáa nam ndḭi hɔy ɓay haŋa ɓo, ka yḭ̀i a vǎa ziŋ mù a káw ziŋ mù wṵ̌m.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Tusuɛke lɛ, timbɛɗɛ key na ka ɓa koy hɔy mbǎa, roo lɛ, ka ɓa nzoɓ kere ká kal tul koy nzoɓ na kal, a vi ɓa yṵ naari ká náa hiiri ni ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓi na lɛ, mì hii ni ɓamba, roo lɛ, ɓo na, ɗo nun haŋa mù hii ni kal mì pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ka vi ɓa nzoɓ sɔkɔ mù taa tusuɛke, rɔɔ a ɓa yṵ-ɔ ká ɓil Krisi nda̰w na.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ze ɓo, mù kɔ mì ɓa nzoɓ buɔ ɓa tusuɛ, rɔɔ zaɗkaʼa tḭi luɔ lɛ, mu ya̰a ni ɓáy law kere, munu ká mù yǎ̰ake mì na.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 A ze, ɓa na fe ɓo ze ka ɓiɛ, mase mbɔl ɓo ze ɗo tul-e hɔy kara, mu ɗaa mbɔlke na ka ɗo tul-i.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ɓay key na, ɓa ɓi sùo-i kḭ ze mì vbie ɓáy nduo-i ɗo mbeɗe key: ɓi Pol na kḭ ze mì púo mù mbɔl fekeri na ɓáy. Roo lɛ, ɗo nun haŋa mu yḭ́iŋra ɓay mbɔl ɓi ká ɗo tul-a ká ɓa law-a ká mù mbi ha̰ Zezu Krisi ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa na ya.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ze yṵ-i, kóɗ ŋguɔ hɔy, mu ɗaa fe ká mì vbi mù key na ha̰ mì ɓáy law ini Ŋgɛrɛmbay, a mú huo law-i munu ká naa ɓa yṵ kḭ ká ɓil Krisi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, mí kɔ ta-taŋ mii, ɓo na mù ɗáa feke. Mù ɗáa kal zaɗɛ ká mì vbi mù ku na rɔɓay.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Rɔɓay, mu léke hul nam ka giyaŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa nzaa ɓay kere ká ì ɗaa na, mì kɔ lɛ, waka ya hɔy Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́iŋra mì se luo-rì ɓa kḭ rɔɓay.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafaras ká naa hul sal ziŋ mì ɓay tul peɗ Zezu *Krisi na hii soko ha̰ mù.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marki ɓáy Arisitak ɓáy Demas rɔɔ Luku, ɓari ká i ɓa bǎw peɗ ɓiri na kara, i hii soko ha̰ mù nda̰w.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.