Filemom 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yṵ-i Filemo̰n, ɓi Pol ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul peɗ Zezu *Krisi, rɔɔ yṵ naari Timote nda̰w na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù ɓo ká ɓuru kɔ mù ɓa nzoɓ nun ɓuru, a mú ɓa bǎw peɗ ɓuru nda̰w na.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ɓuru ɗaa ha̰ tinam ɓuru Afiya nda̰w, Arisiɓ ká ɓa bǎw ruy ɓuru ká ɓil peɗ Krisi nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká ɓil hul ɓo na nda̰w pi.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yṵ-i Filemo̰n, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì ker se tul-a a mí ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 ɓay ḭi lɛ, mì laa soro ɓay ini ɓo ká mù mgba ziŋ nzoɓ mbika lawri riw bele, rɔɔ ɓáy law-a ká mù ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay Zezu na.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Mì koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa mbika law ká ha̰ náa zǔɔkeri ziŋ kḭ na ha̰ lereke ka ɗo ɗi, ɓay haŋa nun naari ka táŋ ká tul fe kereri riw bele ká náa ziŋri ɓáy faa zúɔ ziŋ *Krisi.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Yṵ-i, ini ɓo ká mù mgba na ha̰ mì bawda suoriya a ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-i, ɓay ḭi lɛ, ɓo na mù huo law nzoɓ mbika lawri na.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ *Krisi. Munu zu lɛ, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ɓay mbika nzaa-i ha̰ mù ɗáake fe kere,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 roo lɛ, mì hii ɓay kóɗ mù ɓáy faa law ini maa. Munu ká ɓi Pol ká mì ɗi tá̰w nda̰w, rɔɔ timbɛɗɛ mí naa hul sal ɓay tul Zezu Krisi nda̰w na,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mì koɗ mù ɓay tul Onezim ká vi ɓa vu-i ɓáy faa law-ɛ káʼa mbi ha̰ Zezu Krisi ká ɓil hul sal key na.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pola lew na, ka ɗo ɓa nzoɓ ká gɔr hɔy ká nun-a, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka vi ɓa nzoɓ kere ro ɓay tul-a nda̰w, ɓay tul-i nda̰w pi.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Timbɛɗɛ key na, ɓe káʼa ɗo munu ɓa wa̰ra law-i na, mì ha̰ ni yḭ̀i ɓa luo-ɔ.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ɓi lɛ, mì hii ɓay hiyɛŋ ni ɗo lakun-i ha̰ ni suo bol-a, a sɔ mì ká ɓil hul sal ká mì naa ɗi key ɓay tul káa Ɓay Kere na.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Roo lɛ, mì hii ɓay ɗáa fe ɓáy tul-i taŋ haŋa mù zuɔ ziŋ mì ká ɗi ya na ya. Mì hii ɓay haŋa mù ɗaa fe kere ɓáy law hiiya ɓo kḭ, ɓo nzoɓ ka sɔɗ mù sɔɗ ká ɗi ya.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Kɔ ya lɛ, wál kḭ ɓo ɓáy Onezim na, a ɗáa nam ndḭi hɔy ɓay haŋa ɓo, ka yḭ̀i a vǎa ziŋ mù a káw ziŋ mù wṵ̌m.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tusuɛke lɛ, timbɛɗɛ key na ka ɓa koy hɔy mbǎa, roo lɛ, ka ɓa nzoɓ kere ká kal tul koy nzoɓ na kal, a vi ɓa yṵ naari ká náa hiiri ni ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓi na lɛ, mì hii ni ɓamba, roo lɛ, ɓo na, ɗo nun haŋa mù hii ni kal mì pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ka vi ɓa nzoɓ sɔkɔ mù taa tusuɛke, rɔɔ a ɓa yṵ-ɔ ká ɓil Krisi nda̰w na.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ze ɓo, mù kɔ mì ɓa nzoɓ buɔ ɓa tusuɛ, rɔɔ zaɗkaʼa tḭi luɔ lɛ, mu ya̰a ni ɓáy law kere, munu ká mù yǎ̰ake mì na.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A ze, ɓa na fe ɓo ze ka ɓiɛ, mase mbɔl ɓo ze ɗo tul-e hɔy kara, mu ɗaa mbɔlke na ka ɗo tul-i.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ɓay key na, ɓa ɓi sùo-i kḭ ze mì vbie ɓáy nduo-i ɗo mbeɗe key: ɓi Pol na kḭ ze mì púo mù mbɔl fekeri na ɓáy. Roo lɛ, ɗo nun haŋa mu yḭ́iŋra ɓay mbɔl ɓi ká ɗo tul-a ká ɓa law-a ká mù mbi ha̰ Zezu Krisi ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa na ya.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ze yṵ-i, kóɗ ŋguɔ hɔy, mu ɗaa fe ká mì vbi mù key na ha̰ mì ɓáy law ini Ŋgɛrɛmbay, a mú huo law-i munu ká naa ɓa yṵ kḭ ká ɓil Krisi.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, mí kɔ ta-taŋ mii, ɓo na mù ɗáa feke. Mù ɗáa kal zaɗɛ ká mì vbi mù ku na rɔɓay.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Rɔɓay, mu léke hul nam ka giyaŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa nzaa ɓay kere ká ì ɗaa na, mì kɔ lɛ, waka ya hɔy Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́iŋra mì se luo-rì ɓa kḭ rɔɓay.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafaras ká naa hul sal ziŋ mì ɓay tul peɗ Zezu *Krisi na hii soko ha̰ mù.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marki ɓáy Arisitak ɓáy Demas rɔɔ Luku, ɓari ká i ɓa bǎw peɗ ɓiri na kara, i hii soko ha̰ mù nda̰w.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.