Filemom 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Yṵ-i Filemo̰n, ɓi Pol ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul peɗ Zezu *Krisi, rɔɔ yṵ naari Timote nda̰w na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù ɓo ká ɓuru kɔ mù ɓa nzoɓ nun ɓuru, a mú ɓa bǎw peɗ ɓuru nda̰w na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ɓuru ɗaa ha̰ tinam ɓuru Afiya nda̰w, Arisiɓ ká ɓa bǎw ruy ɓuru ká ɓil peɗ Krisi nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká ɓil hul ɓo na nda̰w pi.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yṵ-i Filemo̰n, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì ker se tul-a a mí ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ɓay ḭi lɛ, mì laa soro ɓay ini ɓo ká mù mgba ziŋ nzoɓ mbika lawri riw bele, rɔɔ ɓáy law-a ká mù ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay Zezu na.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Mì koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa mbika law ká ha̰ náa zǔɔkeri ziŋ kḭ na ha̰ lereke ka ɗo ɗi, ɓay haŋa nun naari ka táŋ ká tul fe kereri riw bele ká náa ziŋri ɓáy faa zúɔ ziŋ *Krisi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yṵ-i, ini ɓo ká mù mgba na ha̰ mì bawda suoriya a ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-i, ɓay ḭi lɛ, ɓo na mù huo law nzoɓ mbika lawri na.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ *Krisi. Munu zu lɛ, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ɓay mbika nzaa-i ha̰ mù ɗáake fe kere,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 roo lɛ, mì hii ɓay kóɗ mù ɓáy faa law ini maa. Munu ká ɓi Pol ká mì ɗi tá̰w nda̰w, rɔɔ timbɛɗɛ mí naa hul sal ɓay tul Zezu Krisi nda̰w na,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 mì koɗ mù ɓay tul Onezim ká vi ɓa vu-i ɓáy faa law-ɛ káʼa mbi ha̰ Zezu Krisi ká ɓil hul sal key na.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Pola lew na, ka ɗo ɓa nzoɓ ká gɔr hɔy ká nun-a, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka vi ɓa nzoɓ kere ro ɓay tul-a nda̰w, ɓay tul-i nda̰w pi.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Timbɛɗɛ key na, ɓe káʼa ɗo munu ɓa wa̰ra law-i na, mì ha̰ ni yḭ̀i ɓa luo-ɔ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ɓi lɛ, mì hii ɓay hiyɛŋ ni ɗo lakun-i ha̰ ni suo bol-a, a sɔ mì ká ɓil hul sal ká mì naa ɗi key ɓay tul káa Ɓay Kere na.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Roo lɛ, mì hii ɓay ɗáa fe ɓáy tul-i taŋ haŋa mù zuɔ ziŋ mì ká ɗi ya na ya. Mì hii ɓay haŋa mù ɗaa fe kere ɓáy law hiiya ɓo kḭ, ɓo nzoɓ ka sɔɗ mù sɔɗ ká ɗi ya.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Kɔ ya lɛ, wál kḭ ɓo ɓáy Onezim na, a ɗáa nam ndḭi hɔy ɓay haŋa ɓo, ka yḭ̀i a vǎa ziŋ mù a káw ziŋ mù wṵ̌m.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Tusuɛke lɛ, timbɛɗɛ key na ka ɓa koy hɔy mbǎa, roo lɛ, ka ɓa nzoɓ kere ká kal tul koy nzoɓ na kal, a vi ɓa yṵ naari ká náa hiiri ni ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓi na lɛ, mì hii ni ɓamba, roo lɛ, ɓo na, ɗo nun haŋa mù hii ni kal mì pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ka vi ɓa nzoɓ sɔkɔ mù taa tusuɛke, rɔɔ a ɓa yṵ-ɔ ká ɓil Krisi nda̰w na.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ze ɓo, mù kɔ mì ɓa nzoɓ buɔ ɓa tusuɛ, rɔɔ zaɗkaʼa tḭi luɔ lɛ, mu ya̰a ni ɓáy law kere, munu ká mù yǎ̰ake mì na.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 A ze, ɓa na fe ɓo ze ka ɓiɛ, mase mbɔl ɓo ze ɗo tul-e hɔy kara, mu ɗaa mbɔlke na ka ɗo tul-i.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ɓay key na, ɓa ɓi sùo-i kḭ ze mì vbie ɓáy nduo-i ɗo mbeɗe key: ɓi Pol na kḭ ze mì púo mù mbɔl fekeri na ɓáy. Roo lɛ, ɗo nun haŋa mu yḭ́iŋra ɓay mbɔl ɓi ká ɗo tul-a ká ɓa law-a ká mù mbi ha̰ Zezu Krisi ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa na ya.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ze yṵ-i, kóɗ ŋguɔ hɔy, mu ɗaa fe ká mì vbi mù key na ha̰ mì ɓáy law ini Ŋgɛrɛmbay, a mú huo law-i munu ká naa ɓa yṵ kḭ ká ɓil Krisi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, mí kɔ ta-taŋ mii, ɓo na mù ɗáa feke. Mù ɗáa kal zaɗɛ ká mì vbi mù ku na rɔɓay.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Rɔɓay, mu léke hul nam ka giyaŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa nzaa ɓay kere ká ì ɗaa na, mì kɔ lɛ, waka ya hɔy Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́iŋra mì se luo-rì ɓa kḭ rɔɓay.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafaras ká naa hul sal ziŋ mì ɓay tul peɗ Zezu *Krisi na hii soko ha̰ mù.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marki ɓáy Arisitak ɓáy Demas rɔɔ Luku, ɓari ká i ɓa bǎw peɗ ɓiri na kara, i hii soko ha̰ mù nda̰w.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.