Filemom 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yṵ-i Filemo̰n, ɓi Pol ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul peɗ Zezu *Krisi, rɔɔ yṵ naari Timote nda̰w na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù ɓo ká ɓuru kɔ mù ɓa nzoɓ nun ɓuru, a mú ɓa bǎw peɗ ɓuru nda̰w na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ɓuru ɗaa ha̰ tinam ɓuru Afiya nda̰w, Arisiɓ ká ɓa bǎw ruy ɓuru ká ɓil peɗ Krisi nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká ɓil hul ɓo na nda̰w pi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yṵ-i Filemo̰n, ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì ker se tul-a a mí ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ɓay ḭi lɛ, mì laa soro ɓay ini ɓo ká mù mgba ziŋ nzoɓ mbika lawri riw bele, rɔɔ ɓáy law-a ká mù ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay Zezu na.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mì koɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa mbika law ká ha̰ náa zǔɔkeri ziŋ kḭ na ha̰ lereke ka ɗo ɗi, ɓay haŋa nun naari ka táŋ ká tul fe kereri riw bele ká náa ziŋri ɓáy faa zúɔ ziŋ *Krisi.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Yṵ-i, ini ɓo ká mù mgba na ha̰ mì bawda suoriya a ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-i, ɓay ḭi lɛ, ɓo na mù huo law nzoɓ mbika lawri na.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ *Krisi. Munu zu lɛ, mì ɗo ɓáy hṵrusuo ɓay mbika nzaa-i ha̰ mù ɗáake fe kere,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 roo lɛ, mì hii ɓay kóɗ mù ɓáy faa law ini maa. Munu ká ɓi Pol ká mì ɗi tá̰w nda̰w, rɔɔ timbɛɗɛ mí naa hul sal ɓay tul Zezu Krisi nda̰w na,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 mì koɗ mù ɓay tul Onezim ká vi ɓa vu-i ɓáy faa law-ɛ káʼa mbi ha̰ Zezu Krisi ká ɓil hul sal key na.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pola lew na, ka ɗo ɓa nzoɓ ká gɔr hɔy ká nun-a, a roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka vi ɓa nzoɓ kere ro ɓay tul-a nda̰w, ɓay tul-i nda̰w pi.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Timbɛɗɛ key na, ɓe káʼa ɗo munu ɓa wa̰ra law-i na, mì ha̰ ni yḭ̀i ɓa luo-ɔ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ɓi lɛ, mì hii ɓay hiyɛŋ ni ɗo lakun-i ha̰ ni suo bol-a, a sɔ mì ká ɓil hul sal ká mì naa ɗi key ɓay tul káa Ɓay Kere na.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Roo lɛ, mì hii ɓay ɗáa fe ɓáy tul-i taŋ haŋa mù zuɔ ziŋ mì ká ɗi ya na ya. Mì hii ɓay haŋa mù ɗaa fe kere ɓáy law hiiya ɓo kḭ, ɓo nzoɓ ka sɔɗ mù sɔɗ ká ɗi ya.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kɔ ya lɛ, wál kḭ ɓo ɓáy Onezim na, a ɗáa nam ndḭi hɔy ɓay haŋa ɓo, ka yḭ̀i a vǎa ziŋ mù a káw ziŋ mù wṵ̌m.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Tusuɛke lɛ, timbɛɗɛ key na ka ɓa koy hɔy mbǎa, roo lɛ, ka ɓa nzoɓ kere ká kal tul koy nzoɓ na kal, a vi ɓa yṵ naari ká náa hiiri ni ŋgḭi ɓamba tasiri. Ɓi na lɛ, mì hii ni ɓamba, roo lɛ, ɓo na, ɗo nun haŋa mù hii ni kal mì pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, ka vi ɓa nzoɓ sɔkɔ mù taa tusuɛke, rɔɔ a ɓa yṵ-ɔ ká ɓil Krisi nda̰w na.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ze ɓo, mù kɔ mì ɓa nzoɓ buɔ ɓa tusuɛ, rɔɔ zaɗkaʼa tḭi luɔ lɛ, mu ya̰a ni ɓáy law kere, munu ká mù yǎ̰ake mì na.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A ze, ɓa na fe ɓo ze ka ɓiɛ, mase mbɔl ɓo ze ɗo tul-e hɔy kara, mu ɗaa mbɔlke na ka ɗo tul-i.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ɓay key na, ɓa ɓi sùo-i kḭ ze mì vbie ɓáy nduo-i ɗo mbeɗe key: ɓi Pol na kḭ ze mì púo mù mbɔl fekeri na ɓáy. Roo lɛ, ɗo nun haŋa mu yḭ́iŋra ɓay mbɔl ɓi ká ɗo tul-a ká ɓa law-a ká mù mbi ha̰ Zezu Krisi ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa na ya.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ze yṵ-i, kóɗ ŋguɔ hɔy, mu ɗaa fe ká mì vbi mù key na ha̰ mì ɓáy law ini Ŋgɛrɛmbay, a mú huo law-i munu ká naa ɓa yṵ kḭ ká ɓil Krisi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù, mí kɔ ta-taŋ mii, ɓo na mù ɗáa feke. Mù ɗáa kal zaɗɛ ká mì vbi mù ku na rɔɓay.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Rɔɓay, mu léke hul nam ka giyaŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa nzaa ɓay kere ká ì ɗaa na, mì kɔ lɛ, waka ya hɔy Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́iŋra mì se luo-rì ɓa kḭ rɔɓay.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafaras ká naa hul sal ziŋ mì ɓay tul peɗ Zezu *Krisi na hii soko ha̰ mù.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marki ɓáy Arisitak ɓáy Demas rɔɔ Luku, ɓari ká i ɓa bǎw peɗ ɓiri na kara, i hii soko ha̰ mù nda̰w.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.