Efésios 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Munu zu lɛ, ɓi ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul Ŋgɛrɛmbay na, mì koɗ rì ɓay haŋa rì se simseɗ ka maa ɓáy taa ha̰y ká Ŋgɛrɛwṵru hii a ɗíke rì na.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ì se simseɗ ká yuɗuɗu í ɗiŋ tul-rì a í íkike law-rì. Ì sṵu law-rì ká tul kḭ ɓa lie ɓa lew ɓáy law ini.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́rɔ sa̰w zúɔ kḭ ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ha rì ɓáy faa ɗɛkɛkɛ káʼa síŋke rì mbḭw na.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ì kɔ, nzoɓ taa Krisiri na sùo-ri mbḭw rɛ̰w, Tem Law Pie kara mbḭw rɛ̰w nda̰w, a fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke naari ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ɓay zíŋ na kara, mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ŋgɛrɛmbay na mbḭw rɛ̰w, mbika law mbḭw rɛ̰w nda̰w, ɗáa tul nduo mbii na kara mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Bǎa nzoɓri riw bele na mbḭw rɛ̰w, a re mbay ká tul nzoɓri riw bele nda̰w, a ɗaa peɗ ɓáy zaɗri riw bele nda̰w, a ɗo ɓil law nzoɓri riw bele nda̰w pi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Roo lɛ, naari na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, *Krisi ha̰ ni fe ini ká maa ɓáy zaɗɛ,
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 munu ká ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 «Ka hil ɓa siya» na wa̰a, ɓil ɓayke ɓaa mina lɛ? Ɓayke ɓaa mii, pola rɔɔ ɓay haŋa Krisi uru a se luo Bi-ɛ na, ka ɗì kpṵru a se zaɗ baw.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ɓe káʼa ɗì na, ɓa nzoɓ taa mbḭwke ká uru kpṵru a se nulue siya ɓay haŋa ɓo, ka re mbay ká tul feri riw bele ɓáy zaɗri riw bele.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ɓa ɓe kḭ ze ka ha̰ fe ini ha̰ nzoɓri ɓáy zaɗɛ zaɗɛ. Ka ha̰ nzoɓ ha̰nɛri vi ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, nzoɓ kḭri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, nzoɓ kḭri laa lɛ, i ɓa nzoɓ káa Ɓay Kere, a nzoɓ kḭri rɔɓay i ɓa nzoɓ kɔ́rɔ baɗu Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nzoɓ fére nzoɓri fe.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i maa ɓay ɗáa peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-ri, ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i ɗo munu ɓa sùo Krisi na, i ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ɓari ɓa pola pola,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ha̰ naari riw bele na náa zǔɔkeri ziŋ kḭ mbḭw hɔy ká ɓil mbika law nda̰w, tuuka Vu Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi. Naari na, náa víkari ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ, a náa ya̰ari fe ɗáa Krisi na ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ɓe nda̰w rɔɔ, náa ti ɗokokeri ɓa leɗ tuɛri ká nzoɓ fe fére bayluri ula ri ha ri se líe se lew munu ɓa hul tumbii ká zuu veke ni ha̰ ni laŋ beŋna beŋna ya.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Roo lɛ, zaɗka náa ɓaarì tusuɛ ɓay ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri ɓáy faa law ini lɛ, náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil feri riw bele kpṵru, a náa yǎ̰akeri fe ɗáa Krisi, ɓe káʼa ɓa tul.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Taambɔl ɓe na ze, nzaa nduo sùo-ɛri ká ɓoɗ ɓoɗ na, i zuɔ kḭ í ŋgɔŋ kpǎŋ ha̰ sùo bele na siŋ kḭ ɓáy kere ɓáy zaɗ ɗokmakeri. Ɓe mini ze, zaɗka nzaa nduo sùo nzoɓ mbḭw mbḭw bele ɗaa peɗ ɓáy kere lɛ, sùo riw bele na ŋgɔŋ a se ɓa pola pola ká ɓil law ini.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ɓay ká mì ɓaa ha rì a mí geɗe tul-e ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay na ze ɗo key: ì se simseɗ munu ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na mbǎa. Ɓari na, i se fal kér ɓay ɓari ká ɗaa fe mbḭw ya,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 a fe kɔ́kɔ ɓari hɔy kara ɗo kpalu nda̰w. Káw ɓáy kumnun ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓ na, i kɔ ya wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, nun-ri fṵmra gbiɓli ká ɗi, a law-ri kara ŋgɔŋ ɓa tisaw.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sahoy mbḭw mini kara sɛ ri ká tul fe ɗáa ɓari na ya. I pɔŋ sùo-ri ha̰ fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri a í ɗáake fe ḭ̌mri lɔkɛ lɔkɛ taŋ kɔ́kɔ fal sùo-ri.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Roo lɛ, ɓaarì na, ɓáy faa key na ze ì tǔuke *Krisi ya.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ɓaarì na, ì laa ɓay ká se tul-e na ɓa tusuɛ, a í fere rì tusuɛ ɓay ká ɓil Zezu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 I fere rì fe ɓay haŋa rì naa sùo-rì ká ɓil tá̰w fe ɗáa ɓaarì ká kiɛ simseɗ ka̰aya ɓaarì ɓáy kɔn fe nzaa úlari ká ɓiɛ rì na ɓa fal,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ɓo ha̰ kér ɓay ká ɓil law-rì na ka fɛ́rɛ a vi ɓa fie.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ì mbi sùo fie ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ha̰ ni rìi ni na í nduo ɗo sùo-rì. Ɓáy faa tusuɛ ɓay na, ì kǐɛke sùo-rì ɓa nzoɓ ká ɗaa feri ɓáy zaɗɛ, a í ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Munu ká ì naa sùo-rì ká ɓil kúɗ ɓay na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɓaa tusuɛ ɓay ha̰ kṵ-ɛ, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa ɓári nzaa nduo sùo ká mbḭw.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Zaɗka law-rì fa̰a rì lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa feya̰a. Law fá̰a ɓaarì na ì ha̰ síe ka riŋ ká ɗi ya,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ì pɔ́ŋ faa mbḭw ha̰ ŋgɛrɛtemndaya ya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nzoɓ ká ɓa nzoɓ riiɓa lɛ, ka pɔ́ŋ nzaa nduo riiɓa ɓe na ka gbṵ, a ɓo a ɗaa peɗ ɓáy nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ziŋ faa a ha̰ fe ha̰ nzoɓri ká i se síe fe.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ì ha̰ ɓay ka̰aya mbḭw mini kara ka tḭi ká nzaa-rì ya, roo lɛ, ì ɓaa ɓay ká maa sɔ́kɔ nzoɓri, a ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i laa ɓayke na.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tem Law Pie Ŋgɛrɛwṵru na ì ɗaa nun-ɛ túɔ síe ya. Ɓe na ka ɓa bol nduo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓo sùo-rì, a kíɛke rì ɓa nzoɓ taa ɓe kpṵru tḭi nam káʼa ɔ́rɔke peɗ ɓe ká sùo-rì ŋgiɗ bele a ya̰a rì.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Law zóŋke riw bele nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, law fá̰a nda̰w, ɗáa nzaaɓay nda̰w, tḭ́iri nzoɓ nda̰w, rɔɔ fe ɗáa law mgbɔ́rɔri ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w na, ì pɔ́ŋ ɓa fal.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ì ɗaa law kere ziŋ kḭ í kɔ nun síe kḭ, a í ha̰ law-rì ka huo ká tul kḭ munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ law-ɛ huo lɔm ká tul-rì ɓáy faa Krisi na.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.