Efésios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Munu zu lɛ, ɓi ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul Ŋgɛrɛmbay na, mì koɗ rì ɓay haŋa rì se simseɗ ka maa ɓáy taa ha̰y ká Ŋgɛrɛwṵru hii a ɗíke rì na.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ì se simseɗ ká yuɗuɗu í ɗiŋ tul-rì a í íkike law-rì. Ì sṵu law-rì ká tul kḭ ɓa lie ɓa lew ɓáy law ini.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́rɔ sa̰w zúɔ kḭ ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ha rì ɓáy faa ɗɛkɛkɛ káʼa síŋke rì mbḭw na.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ì kɔ, nzoɓ taa Krisiri na sùo-ri mbḭw rɛ̰w, Tem Law Pie kara mbḭw rɛ̰w nda̰w, a fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke naari ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ɓay zíŋ na kara, mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ŋgɛrɛmbay na mbḭw rɛ̰w, mbika law mbḭw rɛ̰w nda̰w, ɗáa tul nduo mbii na kara mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Bǎa nzoɓri riw bele na mbḭw rɛ̰w, a re mbay ká tul nzoɓri riw bele nda̰w, a ɗaa peɗ ɓáy zaɗri riw bele nda̰w, a ɗo ɓil law nzoɓri riw bele nda̰w pi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Roo lɛ, naari na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, *Krisi ha̰ ni fe ini ká maa ɓáy zaɗɛ,
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 munu ká ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 «Ka hil ɓa siya» na wa̰a, ɓil ɓayke ɓaa mina lɛ? Ɓayke ɓaa mii, pola rɔɔ ɓay haŋa Krisi uru a se luo Bi-ɛ na, ka ɗì kpṵru a se zaɗ baw.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ɓe káʼa ɗì na, ɓa nzoɓ taa mbḭwke ká uru kpṵru a se nulue siya ɓay haŋa ɓo, ka re mbay ká tul feri riw bele ɓáy zaɗri riw bele.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ɓa ɓe kḭ ze ka ha̰ fe ini ha̰ nzoɓri ɓáy zaɗɛ zaɗɛ. Ka ha̰ nzoɓ ha̰nɛri vi ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, nzoɓ kḭri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, nzoɓ kḭri laa lɛ, i ɓa nzoɓ káa Ɓay Kere, a nzoɓ kḭri rɔɓay i ɓa nzoɓ kɔ́rɔ baɗu Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nzoɓ fére nzoɓri fe.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i maa ɓay ɗáa peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-ri, ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i ɗo munu ɓa sùo Krisi na, i ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ɓari ɓa pola pola,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ha̰ naari riw bele na náa zǔɔkeri ziŋ kḭ mbḭw hɔy ká ɓil mbika law nda̰w, tuuka Vu Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi. Naari na, náa víkari ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ, a náa ya̰ari fe ɗáa Krisi na ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ɓe nda̰w rɔɔ, náa ti ɗokokeri ɓa leɗ tuɛri ká nzoɓ fe fére bayluri ula ri ha ri se líe se lew munu ɓa hul tumbii ká zuu veke ni ha̰ ni laŋ beŋna beŋna ya.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Roo lɛ, zaɗka náa ɓaarì tusuɛ ɓay ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri ɓáy faa law ini lɛ, náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil feri riw bele kpṵru, a náa yǎ̰akeri fe ɗáa Krisi, ɓe káʼa ɓa tul.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Taambɔl ɓe na ze, nzaa nduo sùo-ɛri ká ɓoɗ ɓoɗ na, i zuɔ kḭ í ŋgɔŋ kpǎŋ ha̰ sùo bele na siŋ kḭ ɓáy kere ɓáy zaɗ ɗokmakeri. Ɓe mini ze, zaɗka nzaa nduo sùo nzoɓ mbḭw mbḭw bele ɗaa peɗ ɓáy kere lɛ, sùo riw bele na ŋgɔŋ a se ɓa pola pola ká ɓil law ini.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ɓay ká mì ɓaa ha rì a mí geɗe tul-e ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay na ze ɗo key: ì se simseɗ munu ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na mbǎa. Ɓari na, i se fal kér ɓay ɓari ká ɗaa fe mbḭw ya,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 a fe kɔ́kɔ ɓari hɔy kara ɗo kpalu nda̰w. Káw ɓáy kumnun ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓ na, i kɔ ya wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, nun-ri fṵmra gbiɓli ká ɗi, a law-ri kara ŋgɔŋ ɓa tisaw.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Sahoy mbḭw mini kara sɛ ri ká tul fe ɗáa ɓari na ya. I pɔŋ sùo-ri ha̰ fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri a í ɗáake fe ḭ̌mri lɔkɛ lɔkɛ taŋ kɔ́kɔ fal sùo-ri.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Roo lɛ, ɓaarì na, ɓáy faa key na ze ì tǔuke *Krisi ya.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ɓaarì na, ì laa ɓay ká se tul-e na ɓa tusuɛ, a í fere rì tusuɛ ɓay ká ɓil Zezu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 I fere rì fe ɓay haŋa rì naa sùo-rì ká ɓil tá̰w fe ɗáa ɓaarì ká kiɛ simseɗ ka̰aya ɓaarì ɓáy kɔn fe nzaa úlari ká ɓiɛ rì na ɓa fal,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ɓo ha̰ kér ɓay ká ɓil law-rì na ka fɛ́rɛ a vi ɓa fie.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ì mbi sùo fie ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ha̰ ni rìi ni na í nduo ɗo sùo-rì. Ɓáy faa tusuɛ ɓay na, ì kǐɛke sùo-rì ɓa nzoɓ ká ɗaa feri ɓáy zaɗɛ, a í ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Munu ká ì naa sùo-rì ká ɓil kúɗ ɓay na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɓaa tusuɛ ɓay ha̰ kṵ-ɛ, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa ɓári nzaa nduo sùo ká mbḭw.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Zaɗka law-rì fa̰a rì lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa feya̰a. Law fá̰a ɓaarì na ì ha̰ síe ka riŋ ká ɗi ya,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ì pɔ́ŋ faa mbḭw ha̰ ŋgɛrɛtemndaya ya.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nzoɓ ká ɓa nzoɓ riiɓa lɛ, ka pɔ́ŋ nzaa nduo riiɓa ɓe na ka gbṵ, a ɓo a ɗaa peɗ ɓáy nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ziŋ faa a ha̰ fe ha̰ nzoɓri ká i se síe fe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ì ha̰ ɓay ka̰aya mbḭw mini kara ka tḭi ká nzaa-rì ya, roo lɛ, ì ɓaa ɓay ká maa sɔ́kɔ nzoɓri, a ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i laa ɓayke na.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Tem Law Pie Ŋgɛrɛwṵru na ì ɗaa nun-ɛ túɔ síe ya. Ɓe na ka ɓa bol nduo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓo sùo-rì, a kíɛke rì ɓa nzoɓ taa ɓe kpṵru tḭi nam káʼa ɔ́rɔke peɗ ɓe ká sùo-rì ŋgiɗ bele a ya̰a rì.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Law zóŋke riw bele nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, law fá̰a nda̰w, ɗáa nzaaɓay nda̰w, tḭ́iri nzoɓ nda̰w, rɔɔ fe ɗáa law mgbɔ́rɔri ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w na, ì pɔ́ŋ ɓa fal.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ì ɗaa law kere ziŋ kḭ í kɔ nun síe kḭ, a í ha̰ law-rì ka huo ká tul kḭ munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ law-ɛ huo lɔm ká tul-rì ɓáy faa Krisi na.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.