Efésios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Munu zu lɛ, ɓi ká i mgba mì naa hul sal ɓay tul Ŋgɛrɛmbay na, mì koɗ rì ɓay haŋa rì se simseɗ ka maa ɓáy taa ha̰y ká Ŋgɛrɛwṵru hii a ɗíke rì na.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ì se simseɗ ká yuɗuɗu í ɗiŋ tul-rì a í íkike law-rì. Ì sṵu law-rì ká tul kḭ ɓa lie ɓa lew ɓáy law ini.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́rɔ sa̰w zúɔ kḭ ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ha rì ɓáy faa ɗɛkɛkɛ káʼa síŋke rì mbḭw na.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ì kɔ, nzoɓ taa Krisiri na sùo-ri mbḭw rɛ̰w, Tem Law Pie kara mbḭw rɛ̰w nda̰w, a fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke naari ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo ɓay zíŋ na kara, mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ŋgɛrɛmbay na mbḭw rɛ̰w, mbika law mbḭw rɛ̰w nda̰w, ɗáa tul nduo mbii na kara mbḭw rɛ̰w nda̰w pi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Bǎa nzoɓri riw bele na mbḭw rɛ̰w, a re mbay ká tul nzoɓri riw bele nda̰w, a ɗaa peɗ ɓáy zaɗri riw bele nda̰w, a ɗo ɓil law nzoɓri riw bele nda̰w pi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Roo lɛ, naari na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, *Krisi ha̰ ni fe ini ká maa ɓáy zaɗɛ,
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 munu ká ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 «Ka hil ɓa siya» na wa̰a, ɓil ɓayke ɓaa mina lɛ? Ɓayke ɓaa mii, pola rɔɔ ɓay haŋa Krisi uru a se luo Bi-ɛ na, ka ɗì kpṵru a se zaɗ baw.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ɓe káʼa ɗì na, ɓa nzoɓ taa mbḭwke ká uru kpṵru a se nulue siya ɓay haŋa ɓo, ka re mbay ká tul feri riw bele ɓáy zaɗri riw bele.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ɓa ɓe kḭ ze ka ha̰ fe ini ha̰ nzoɓri ɓáy zaɗɛ zaɗɛ. Ka ha̰ nzoɓ ha̰nɛri vi ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri, nzoɓ kḭri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, nzoɓ kḭri laa lɛ, i ɓa nzoɓ káa Ɓay Kere, a nzoɓ kḭri rɔɓay i ɓa nzoɓ kɔ́rɔ baɗu Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nzoɓ fére nzoɓri fe.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i maa ɓay ɗáa peɗ káʼa pɔŋ zuɔ nduo-ri, ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i ɗo munu ɓa sùo Krisi na, i ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ɓari ɓa pola pola,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ha̰ naari riw bele na náa zǔɔkeri ziŋ kḭ mbḭw hɔy ká ɓil mbika law nda̰w, tuuka Vu Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi. Naari na, náa víkari ɓa nzoɓri ká ŋgɔ-ŋgɔŋ, a náa ya̰ari fe ɗáa Krisi na ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ɓe nda̰w rɔɔ, náa ti ɗokokeri ɓa leɗ tuɛri ká nzoɓ fe fére bayluri ula ri ha ri se líe se lew munu ɓa hul tumbii ká zuu veke ni ha̰ ni laŋ beŋna beŋna ya.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Roo lɛ, zaɗka náa ɓaarì tusuɛ ɓay ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri ɓáy faa law ini lɛ, náa ŋgɔ́ŋri ká ɓil feri riw bele kpṵru, a náa yǎ̰akeri fe ɗáa Krisi, ɓe káʼa ɓa tul.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Taambɔl ɓe na ze, nzaa nduo sùo-ɛri ká ɓoɗ ɓoɗ na, i zuɔ kḭ í ŋgɔŋ kpǎŋ ha̰ sùo bele na siŋ kḭ ɓáy kere ɓáy zaɗ ɗokmakeri. Ɓe mini ze, zaɗka nzaa nduo sùo nzoɓ mbḭw mbḭw bele ɗaa peɗ ɓáy kere lɛ, sùo riw bele na ŋgɔŋ a se ɓa pola pola ká ɓil law ini.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ɓay ká mì ɓaa ha rì a mí geɗe tul-e ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay na ze ɗo key: ì se simseɗ munu ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na mbǎa. Ɓari na, i se fal kér ɓay ɓari ká ɗaa fe mbḭw ya,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 a fe kɔ́kɔ ɓari hɔy kara ɗo kpalu nda̰w. Káw ɓáy kumnun ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓ na, i kɔ ya wṵ̌m, ɓay ḭi lɛ, nun-ri fṵmra gbiɓli ká ɗi, a law-ri kara ŋgɔŋ ɓa tisaw.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Sahoy mbḭw mini kara sɛ ri ká tul fe ɗáa ɓari na ya. I pɔŋ sùo-ri ha̰ fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri a í ɗáake fe ḭ̌mri lɔkɛ lɔkɛ taŋ kɔ́kɔ fal sùo-ri.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Roo lɛ, ɓaarì na, ɓáy faa key na ze ì tǔuke *Krisi ya.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ɓaarì na, ì laa ɓay ká se tul-e na ɓa tusuɛ, a í fere rì tusuɛ ɓay ká ɓil Zezu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 I fere rì fe ɓay haŋa rì naa sùo-rì ká ɓil tá̰w fe ɗáa ɓaarì ká kiɛ simseɗ ka̰aya ɓaarì ɓáy kɔn fe nzaa úlari ká ɓiɛ rì na ɓa fal,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ɓo ha̰ kér ɓay ká ɓil law-rì na ka fɛ́rɛ a vi ɓa fie.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ì mbi sùo fie ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ha̰ ni rìi ni na í nduo ɗo sùo-rì. Ɓáy faa tusuɛ ɓay na, ì kǐɛke sùo-rì ɓa nzoɓ ká ɗaa feri ɓáy zaɗɛ, a í ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Munu ká ì naa sùo-rì ká ɓil kúɗ ɓay na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɓaa tusuɛ ɓay ha̰ kṵ-ɛ, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa ɓári nzaa nduo sùo ká mbḭw.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Zaɗka law-rì fa̰a rì lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa feya̰a. Law fá̰a ɓaarì na ì ha̰ síe ka riŋ ká ɗi ya,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ì pɔ́ŋ faa mbḭw ha̰ ŋgɛrɛtemndaya ya.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nzoɓ ká ɓa nzoɓ riiɓa lɛ, ka pɔ́ŋ nzaa nduo riiɓa ɓe na ka gbṵ, a ɓo a ɗaa peɗ ɓáy nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ziŋ faa a ha̰ fe ha̰ nzoɓri ká i se síe fe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ì ha̰ ɓay ka̰aya mbḭw mini kara ka tḭi ká nzaa-rì ya, roo lɛ, ì ɓaa ɓay ká maa sɔ́kɔ nzoɓri, a ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i laa ɓayke na.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tem Law Pie Ŋgɛrɛwṵru na ì ɗaa nun-ɛ túɔ síe ya. Ɓe na ka ɓa bol nduo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓo sùo-rì, a kíɛke rì ɓa nzoɓ taa ɓe kpṵru tḭi nam káʼa ɔ́rɔke peɗ ɓe ká sùo-rì ŋgiɗ bele a ya̰a rì.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Law zóŋke riw bele nda̰w, ɗáa nun sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká tul nzoɓ nda̰w, law fá̰a nda̰w, ɗáa nzaaɓay nda̰w, tḭ́iri nzoɓ nda̰w, rɔɔ fe ɗáa law mgbɔ́rɔri ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w na, ì pɔ́ŋ ɓa fal.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ì ɗaa law kere ziŋ kḭ í kɔ nun síe kḭ, a í ha̰ law-rì ka huo ká tul kḭ munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ law-ɛ huo lɔm ká tul-rì ɓáy faa Krisi na.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.