Colossenses 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ɓaarì gaŋ tul koyri laa lɛ, ì mgba koy ɓaarì na ɓáy kere, í ha ri fe ká ɗo ɓay tul-ri na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì hɔy kara, gaŋ tul-rì kaw nulue suku ɗi ku.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ, í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, a í ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul ɓuru nda̰w, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka pɔ́ŋ faa ha̰ ɓuru ka-káa ɓay ɓe ká ɗo zaɗ muni ká se tul *Krisi na ha̰ nzoɓri. Ɓay tul ɓayke na key ze, i mgbáke mì naa hul sal.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Munu zu lɛ, ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-i ɓay haŋa mì ɓǎake ɓayke na ka táŋ kaɗ kaɗ ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri laa, munu ká ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì ɗaa na.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ì se simseɗ ɓáy nun nzɛmke ká sakra nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu Krisi ya na. Zaɗka faa ɗáa kere ziŋ ri ɗo ɗi lɛ, ì ɗaa.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ɓay ká tḭi saa nzaa-rì na, ì ha̰ ni tḭi ɓáy kusol kere a huo yuɗuɗu, a ɓa kusol ráa ɓay. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke faa yḭiŋra ɓay ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a kara ɓáy faake ɓáy.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Yṵ naari Tisik ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari, a ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay na, a vǎa loko soro ɓay ká se tul-i na riw bele ha rì laa ɓáy. Ɓe na, peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ɓe ze mì pie ni ɓay haŋa ni ka se a vǎa lo soro ɓay ɓuru ha rì laa, a yḭ̀i a hǔoke law-rì.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Mì pie ni ɓáy yṵ naari Onezim ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru, ká peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake, a ɓa nzoɓ taa ɓaarì nda̰w na se ziŋ ni mbḭw hɔy. Ɓari na ze, i vǎa loko soro feri riw bele ká kal ká luo ɓuru key na ha rì laa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Arisitak ká naa hul sal ziŋ mì mbḭw na, hii soko ha rì. A Marki ká ɓa vu bǎa Barnabas na hɔy kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, mì ɓaa ɓay ɓe ha rì laa pola ɗɔɗ ro. Zaɗkaʼa tḭi luo-rì lɛ, ì mgba ni ɓa sùo-rì ɓáy kere.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Zezu ká i ɗi ni ɓa Zustus na hii soko ha rì nda̰w. Ɓa bele ɓari Ziɓri ká say key na hɔy ze, i mbi law-ri i ɗaa peɗ ziŋ mì ha̰ nzoɓri kɔ́ke mii, Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká re mbay. Ɓari na ku ze i ɓa nzoɓ huo law-i.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafaras ká ɓa nzoɓ ɓaarì na kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ peɗ Zezu *Krisi, a ɗaa nzaa ɓay kere ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì, ɓay haŋa rì mgba mbika law ɓaarì ɓáy kere, í vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ kpay kpay ká ɗi, a í ɗaa feri riw ká law Ŋgɛrɛwṵru hii.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mì ɓáa nasi ɓay ɓe ha ri: ɓe na, ka ɗaa sùo-ɛ taa tom ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ Lawdiseri nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká Erapoli nda̰w.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luku ká ɓa nzoɓ haŋa sa̰wpuu ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru ɓáy Demas na, i hii soko ha rì nda̰w.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ì hii soko ha̰ yṵ naari riw bele ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ Nimfa ɓáy nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká puo ɓe na ha̰ mì.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Zaɗka ì kḭi mbeɗe ká mì ɗaa ha rì key na lɛ, ì nzaa faa kpṵru í píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Lawdise na ha ri kḭi ziŋ rì nda̰w, rɔɔ ɓaarì hɔy kara ì kḭi taa ɓari ká mì píeke ha ri na faa mbḭw munu nda̰w pi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ì ɓaa ha̰ Arisiɓ ha̰ ni ka kɔ-kɔ́m ɓa tul peɗ ká Ŋgɛrɛmbay pɔŋ zuɔ nduo-ɛ na, ha̰ ni ka ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ká zaɗ ni key na, ɓa ɓi Pol kḭ ro ze mì vbie mbeɗe na ɓáy nduo-i, mí hǐike soko ha rì. Ì yḭ́iŋra mì ɓay hul sal ká mì naa ɗi key na ya. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.