Colossenses 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ɓaarì gaŋ tul koyri laa lɛ, ì mgba koy ɓaarì na ɓáy kere, í ha ri fe ká ɗo ɓay tul-ri na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì hɔy kara, gaŋ tul-rì kaw nulue suku ɗi ku.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ, í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, a í ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul ɓuru nda̰w, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka pɔ́ŋ faa ha̰ ɓuru ka-káa ɓay ɓe ká ɗo zaɗ muni ká se tul *Krisi na ha̰ nzoɓri. Ɓay tul ɓayke na key ze, i mgbáke mì naa hul sal.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Munu zu lɛ, ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-i ɓay haŋa mì ɓǎake ɓayke na ka táŋ kaɗ kaɗ ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri laa, munu ká ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì ɗaa na.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ì se simseɗ ɓáy nun nzɛmke ká sakra nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu Krisi ya na. Zaɗka faa ɗáa kere ziŋ ri ɗo ɗi lɛ, ì ɗaa.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ɓay ká tḭi saa nzaa-rì na, ì ha̰ ni tḭi ɓáy kusol kere a huo yuɗuɗu, a ɓa kusol ráa ɓay. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke faa yḭiŋra ɓay ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a kara ɓáy faake ɓáy.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Yṵ naari Tisik ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari, a ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay na, a vǎa loko soro ɓay ká se tul-i na riw bele ha rì laa ɓáy. Ɓe na, peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ɓe ze mì pie ni ɓay haŋa ni ka se a vǎa lo soro ɓay ɓuru ha rì laa, a yḭ̀i a hǔoke law-rì.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Mì pie ni ɓáy yṵ naari Onezim ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru, ká peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake, a ɓa nzoɓ taa ɓaarì nda̰w na se ziŋ ni mbḭw hɔy. Ɓari na ze, i vǎa loko soro feri riw bele ká kal ká luo ɓuru key na ha rì laa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitak ká naa hul sal ziŋ mì mbḭw na, hii soko ha rì. A Marki ká ɓa vu bǎa Barnabas na hɔy kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, mì ɓaa ɓay ɓe ha rì laa pola ɗɔɗ ro. Zaɗkaʼa tḭi luo-rì lɛ, ì mgba ni ɓa sùo-rì ɓáy kere.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Zezu ká i ɗi ni ɓa Zustus na hii soko ha rì nda̰w. Ɓa bele ɓari Ziɓri ká say key na hɔy ze, i mbi law-ri i ɗaa peɗ ziŋ mì ha̰ nzoɓri kɔ́ke mii, Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká re mbay. Ɓari na ku ze i ɓa nzoɓ huo law-i.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafaras ká ɓa nzoɓ ɓaarì na kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ peɗ Zezu *Krisi, a ɗaa nzaa ɓay kere ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì, ɓay haŋa rì mgba mbika law ɓaarì ɓáy kere, í vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ kpay kpay ká ɗi, a í ɗaa feri riw ká law Ŋgɛrɛwṵru hii.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Mì ɓáa nasi ɓay ɓe ha ri: ɓe na, ka ɗaa sùo-ɛ taa tom ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ Lawdiseri nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká Erapoli nda̰w.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luku ká ɓa nzoɓ haŋa sa̰wpuu ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru ɓáy Demas na, i hii soko ha rì nda̰w.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ì hii soko ha̰ yṵ naari riw bele ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ Nimfa ɓáy nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká puo ɓe na ha̰ mì.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Zaɗka ì kḭi mbeɗe ká mì ɗaa ha rì key na lɛ, ì nzaa faa kpṵru í píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Lawdise na ha ri kḭi ziŋ rì nda̰w, rɔɔ ɓaarì hɔy kara ì kḭi taa ɓari ká mì píeke ha ri na faa mbḭw munu nda̰w pi.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ì ɓaa ha̰ Arisiɓ ha̰ ni ka kɔ-kɔ́m ɓa tul peɗ ká Ŋgɛrɛmbay pɔŋ zuɔ nduo-ɛ na, ha̰ ni ka ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ká zaɗ ni key na, ɓa ɓi Pol kḭ ro ze mì vbie mbeɗe na ɓáy nduo-i, mí hǐike soko ha rì. Ì yḭ́iŋra mì ɓay hul sal ká mì naa ɗi key na ya. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.