Colossenses 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 A ɓaarì gaŋ tul koyri laa lɛ, ì mgba koy ɓaarì na ɓáy kere, í ha ri fe ká ɗo ɓay tul-ri na ɓáy faake, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì hɔy kara, gaŋ tul-rì kaw nulue suku ɗi ku.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ, í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, a í ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul ɓuru nda̰w, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka pɔ́ŋ faa ha̰ ɓuru ka-káa ɓay ɓe ká ɗo zaɗ muni ká se tul *Krisi na ha̰ nzoɓri. Ɓay tul ɓayke na key ze, i mgbáke mì naa hul sal.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Munu zu lɛ, ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-i ɓay haŋa mì ɓǎake ɓayke na ka táŋ kaɗ kaɗ ɓa kɛlɛ ha̰ nzoɓri laa, munu ká ɓa peɗ ɓi ká ɓay haŋa mì ɗaa na.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ì se simseɗ ɓáy nun nzɛmke ká sakra nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu Krisi ya na. Zaɗka faa ɗáa kere ziŋ ri ɗo ɗi lɛ, ì ɗaa.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ɓay ká tḭi saa nzaa-rì na, ì ha̰ ni tḭi ɓáy kusol kere a huo yuɗuɗu, a ɓa kusol ráa ɓay. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke faa yḭiŋra ɓay ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a kara ɓáy faake ɓáy.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Yṵ naari Tisik ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari, a ɓa bǎw peɗ ɓi ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay na, a vǎa loko soro ɓay ká se tul-i na riw bele ha rì laa ɓáy. Ɓe na, peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ɓe ze mì pie ni ɓay haŋa ni ka se a vǎa lo soro ɓay ɓuru ha rì laa, a yḭ̀i a hǔoke law-rì.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Mì pie ni ɓáy yṵ naari Onezim ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru, ká peɗ ɗáa ɓe ɗo ɓáy faake, a ɓa nzoɓ taa ɓaarì nda̰w na se ziŋ ni mbḭw hɔy. Ɓari na ze, i vǎa loko soro feri riw bele ká kal ká luo ɓuru key na ha rì laa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitak ká naa hul sal ziŋ mì mbḭw na, hii soko ha rì. A Marki ká ɓa vu bǎa Barnabas na hɔy kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, mì ɓaa ɓay ɓe ha rì laa pola ɗɔɗ ro. Zaɗkaʼa tḭi luo-rì lɛ, ì mgba ni ɓa sùo-rì ɓáy kere.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Zezu ká i ɗi ni ɓa Zustus na hii soko ha rì nda̰w. Ɓa bele ɓari Ziɓri ká say key na hɔy ze, i mbi law-ri i ɗaa peɗ ziŋ mì ha̰ nzoɓri kɔ́ke mii, Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká re mbay. Ɓari na ku ze i ɓa nzoɓ huo law-i.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafaras ká ɓa nzoɓ ɓaarì na kara hii soko ha rì nda̰w. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ peɗ Zezu *Krisi, a ɗaa nzaa ɓay kere ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì, ɓay haŋa rì mgba mbika law ɓaarì ɓáy kere, í vi ɓa nzoɓri ká i ŋgɔŋ kpay kpay ká ɗi, a í ɗaa feri riw ká law Ŋgɛrɛwṵru hii.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mì ɓáa nasi ɓay ɓe ha ri: ɓe na, ka ɗaa sùo-ɛ taa tom ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay tul-rì nda̰w, ɓay tul nzoɓ Lawdiseri nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká Erapoli nda̰w.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luku ká ɓa nzoɓ haŋa sa̰wpuu ká ɓuru kɔ ni ɓa nzoɓ nun ɓuru ɓáy Demas na, i hii soko ha rì nda̰w.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ì hii soko ha̰ yṵ naari riw bele ká i kaw Lawdise nda̰w, rɔɔ Nimfa ɓáy nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká puo ɓe na ha̰ mì.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Zaɗka ì kḭi mbeɗe ká mì ɗaa ha rì key na lɛ, ì nzaa faa kpṵru í píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Lawdise na ha ri kḭi ziŋ rì nda̰w, rɔɔ ɓaarì hɔy kara ì kḭi taa ɓari ká mì píeke ha ri na faa mbḭw munu nda̰w pi.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ì ɓaa ha̰ Arisiɓ ha̰ ni ka kɔ-kɔ́m ɓa tul peɗ ká Ŋgɛrɛmbay pɔŋ zuɔ nduo-ɛ na, ha̰ ni ka ɗaa ɔ ɓáy zaɗɛ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ká zaɗ ni key na, ɓa ɓi Pol kḭ ro ze mì vbie mbeɗe na ɓáy nduo-i, mí hǐike soko ha rì. Ì yḭ́iŋra mì ɓay hul sal ká mì naa ɗi key na ya. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.