Atos 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Nam mbḭw munu ká síe fɛrɛ sùo-ɛ maa sa̰w síe say ká ɓa sa̰w síe ɗáa nzaa ɓay kere Ziɓri na báyḭi lɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a se ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáa nzaa ɓay kere.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Lɛɛ, wa̰ra nzoɓ mbḭw munu ká i mboŋ ni ɓa gɔ̌m saa wṵru na, i soɓ ni ha̰ ni kaw faa ríi ɓa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere na, ɓay haŋa ni gɔŋ fe ká luo nzoɓri ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Zaɗka leɗban na kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, ka gɔŋ ri lari.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Lɛɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a siɗi bele i kɔ-kɔ́m ɓa nun-ɛ, ro Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ ɓuru key.»
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Báyḭi lɛ, leɗban na kɔ-kɔ́m kà̰a ɓa luo-ri a giyaŋ ɓay zíŋ fe ká nduo-ri.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii, «Mì ɗo ɓáy lari ká nduo-i key ɓay haŋa mù ya. Roo lɛ, fe ká mì ɗǒke na, mì haŋa mù: Úru siya mú se-seɗ ɓáy riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ!»Piyɛr ha̰ gɔ̌m vaa ɓáy riŋ Zezu.|src="cn01896B.tif" size="span" loc="Acts 3.6-3.11" copy="David C. Cook" ref="3.6"
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ro, a mgba nduo hoɗo ɓe a ura ni ɗo siya. Zaɗɛ ku hɔy, ɓal-ɛri ɓáy pa̰ra nun ɓal-ɛri ŋgɔŋ kpaŋ ɗo ɗi ha̰ ni.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Lɛɛ, ka uru vaɗ a ɗo siya a tii sa̰w se-seɗ, a rìi ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ziŋ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na a se-seɗ ɓáy kere, a zo zakra zakra ɓáy suoriya a pisi Ŋgɛrɛwṵru.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i kɔ ni se-seɗ na, i pisi Ŋgɛrɛwṵru nda̰w.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Zaɗka i kɔ ni ɓa ɓe káʼa kaw faa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere a gɔŋ fe na báyḭi lɛ, zaɗ ɓay zee ri sɛl ha ri kaw yer ɓay tul fe ká kal ká tul-e na.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Leɗban na pɔŋ fal Piyɛr ɓáy Za̰a ya; nzoɓri riw bele ká zaɗ ɓay zee ri na, i uru í ɗuu giriri ɓa luo-ri í vǎa kiri ri ká ɓil pǎl ká i ɗi ɓa pǎl Salomo̰n.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Zaɗka Piyɛr kɔ munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ ruɔ nzoɓri mii: «Ɓaarì Izarayɛlri! Ɓay ḭi rɔɔ, fe key na tuku rì mini key lɛ? Ɓay ḭi rɔɔ, ì kɔ-kɔ́m ɗeke ɓa tul ɓuru rìi fe ká hṵrusuo ɓuru, mase law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na ze ha̰ leɗban na séke seɗ key lɛ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ŋgɛrɛwṵru *Abaraham, Ŋgɛrɛwṵru Izak ɓáy *Zakoɓ, Ŋgɛrɛwṵru bulu naari na, ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul nzoɓ peɗ ɓe ká ɓa Zezu, ká ɓaarì kḭ sùo-rì ì pɔŋ ni ɓo nduo ŋgɛrɛdɔma̰yri í tuŋ ni ŋgereŋ ká pol Pilaɗ; ze ɓa fe káʼa mbi nzi-ɛ ká ɗi a hii ɓay pɔ́ŋ ni.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ɓe káʼa ɓa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ, a ɓa Nzoɓ Fe Ɗáa Ɓáy Zaɗɛ na, ɓaarì kḭ ze ì tuŋ ni ŋgereŋ a í vbi Pilaɗ ɓay haŋa ni ka tína nzoɓ mbḭw ká ɓa dɔmbirim nzoɓ ku ze ka ha rì.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ɓe mini ze, ɓaarì na ì ɗaa ha ri i mbay nzoɓ haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun. Ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Leɗban ká ì kɔ ni key í tuu ni nda̰w na, ka se-seɗ ɓáy faa hṵrusuo riŋ Zezu ká ha̰ ni hṵrusuo, ɓáy faa ɗáa law ɓo tul-e. Ɓe ze, ɓa faa ɗáa law ɓo tul Zezu ká ɗaa ha̰ sùo leɗban key na vaa ni kiyaw kiyaw, munu ka ì kɔ ɓáy nun-rì riw bele key ku.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 «Yṵ-iri, fe ka̰ayari ká ì ɗaa ziŋ Zezu na, ɓa fe ká ì kɔ sa̰wke ya, ŋgɛrɛdɔma̰y ɓaarì hɔy kara kɔ sa̰wke ya nda̰w.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Roo lɛ, ɓe ze ɗaa ha̰ ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ riw bele pola lew mii, *Krisi a kɔ́kɔ sɛkɛ fe na, ɓayke ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì, a í fɛ́rɛ sùo-rì ɓa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka bumra feya̰a ɓaarì na ɓa fal.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛmbay a pɔ́ŋ sa̰w síe ha rì ha̰ ɓil law-rì huo lɔm, a píe Zezu, nzoɓ káʼa naa ni ví ya̰a nzoɓri na ha rì.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Timbɛɗɛ key na, ɗo nun haŋa Zezu Krisi ka káw nulue, kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru a lékeke ɓal feri riw bele ɓa fie, munu káʼa ɓaa ɓayke piɛɗ lew hɔy ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Tusuɛke lɛ, *Moyze nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa mii: “Ŋgɛrɛmbay, Ŋgɛrɛwṵru ɓaarì na, a píe nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mbḭw munu ká ɓi ká sakra ɓaarì na ha rì. Ɓay ɓeri riw bele káʼa ɓáa ha rì na, ì laa í ɗaa feke.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru key na ya lɛ, i náa ni ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri í i ni.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Tii sa̰wke saa tul Samiyɛl na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ɓaa ɓay feri ká tḭi ká ɓil namri ká náa ɗori ɗi vuri key na suo bol kḭ bol kḭ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na ɗo ɓay tul-rì. Kuni káʼa saa ziŋ bulu ɓaarì na, ì ɗo ɓil-e nda̰w. Ka ɓaa ha̰ Abaraham mii: “Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓáy faa sa̰w ɓo.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru pie Zezu ká ɓa nzoɓ peɗ ɓe na se luo ɓaarì Ziɓri titire ɗɛkrɛ ɓay sá̰m fe zuɔ tul-rì ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na ka suo kér ɓay ɓe ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓeri.»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.