Atos 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF
1 Nam mbḭw munu ká síe fɛrɛ sùo-ɛ maa sa̰w síe say ká ɓa sa̰w síe ɗáa nzaa ɓay kere Ziɓri na báyḭi lɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a se ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáa nzaa ɓay kere.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Lɛɛ, wa̰ra nzoɓ mbḭw munu ká i mboŋ ni ɓa gɔ̌m saa wṵru na, i soɓ ni ha̰ ni kaw faa ríi ɓa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere na, ɓay haŋa ni gɔŋ fe ká luo nzoɓri ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Zaɗka leɗban na kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, ka gɔŋ ri lari.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Lɛɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a siɗi bele i kɔ-kɔ́m ɓa nun-ɛ, ro Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ ɓuru key.»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Báyḭi lɛ, leɗban na kɔ-kɔ́m kà̰a ɓa luo-ri a giyaŋ ɓay zíŋ fe ká nduo-ri.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii, «Mì ɗo ɓáy lari ká nduo-i key ɓay haŋa mù ya. Roo lɛ, fe ká mì ɗǒke na, mì haŋa mù: Úru siya mú se-seɗ ɓáy riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ!»Piyɛr ha̰ gɔ̌m vaa ɓáy riŋ Zezu.|src="cn01896B.tif" size="span" loc="Acts 3.6-3.11" copy="David C. Cook" ref="3.6"
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ro, a mgba nduo hoɗo ɓe a ura ni ɗo siya. Zaɗɛ ku hɔy, ɓal-ɛri ɓáy pa̰ra nun ɓal-ɛri ŋgɔŋ kpaŋ ɗo ɗi ha̰ ni.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Lɛɛ, ka uru vaɗ a ɗo siya a tii sa̰w se-seɗ, a rìi ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ziŋ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na a se-seɗ ɓáy kere, a zo zakra zakra ɓáy suoriya a pisi Ŋgɛrɛwṵru.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i kɔ ni se-seɗ na, i pisi Ŋgɛrɛwṵru nda̰w.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Zaɗka i kɔ ni ɓa ɓe káʼa kaw faa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere a gɔŋ fe na báyḭi lɛ, zaɗ ɓay zee ri sɛl ha ri kaw yer ɓay tul fe ká kal ká tul-e na.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Leɗban na pɔŋ fal Piyɛr ɓáy Za̰a ya; nzoɓri riw bele ká zaɗ ɓay zee ri na, i uru í ɗuu giriri ɓa luo-ri í vǎa kiri ri ká ɓil pǎl ká i ɗi ɓa pǎl Salomo̰n.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Zaɗka Piyɛr kɔ munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ ruɔ nzoɓri mii: «Ɓaarì Izarayɛlri! Ɓay ḭi rɔɔ, fe key na tuku rì mini key lɛ? Ɓay ḭi rɔɔ, ì kɔ-kɔ́m ɗeke ɓa tul ɓuru rìi fe ká hṵrusuo ɓuru, mase law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na ze ha̰ leɗban na séke seɗ key lɛ?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ŋgɛrɛwṵru *Abaraham, Ŋgɛrɛwṵru Izak ɓáy *Zakoɓ, Ŋgɛrɛwṵru bulu naari na, ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul nzoɓ peɗ ɓe ká ɓa Zezu, ká ɓaarì kḭ sùo-rì ì pɔŋ ni ɓo nduo ŋgɛrɛdɔma̰yri í tuŋ ni ŋgereŋ ká pol Pilaɗ; ze ɓa fe káʼa mbi nzi-ɛ ká ɗi a hii ɓay pɔ́ŋ ni.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ɓe káʼa ɓa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ, a ɓa Nzoɓ Fe Ɗáa Ɓáy Zaɗɛ na, ɓaarì kḭ ze ì tuŋ ni ŋgereŋ a í vbi Pilaɗ ɓay haŋa ni ka tína nzoɓ mbḭw ká ɓa dɔmbirim nzoɓ ku ze ka ha rì.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ɓe mini ze, ɓaarì na ì ɗaa ha ri i mbay nzoɓ haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun. Ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Leɗban ká ì kɔ ni key í tuu ni nda̰w na, ka se-seɗ ɓáy faa hṵrusuo riŋ Zezu ká ha̰ ni hṵrusuo, ɓáy faa ɗáa law ɓo tul-e. Ɓe ze, ɓa faa ɗáa law ɓo tul Zezu ká ɗaa ha̰ sùo leɗban key na vaa ni kiyaw kiyaw, munu ka ì kɔ ɓáy nun-rì riw bele key ku.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Yṵ-iri, fe ka̰ayari ká ì ɗaa ziŋ Zezu na, ɓa fe ká ì kɔ sa̰wke ya, ŋgɛrɛdɔma̰y ɓaarì hɔy kara kɔ sa̰wke ya nda̰w.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Roo lɛ, ɓe ze ɗaa ha̰ ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ riw bele pola lew mii, *Krisi a kɔ́kɔ sɛkɛ fe na, ɓayke ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì, a í fɛ́rɛ sùo-rì ɓa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka bumra feya̰a ɓaarì na ɓa fal.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛmbay a pɔ́ŋ sa̰w síe ha rì ha̰ ɓil law-rì huo lɔm, a píe Zezu, nzoɓ káʼa naa ni ví ya̰a nzoɓri na ha rì.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Timbɛɗɛ key na, ɗo nun haŋa Zezu Krisi ka káw nulue, kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru a lékeke ɓal feri riw bele ɓa fie, munu káʼa ɓaa ɓayke piɛɗ lew hɔy ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tusuɛke lɛ, *Moyze nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa mii: “Ŋgɛrɛmbay, Ŋgɛrɛwṵru ɓaarì na, a píe nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mbḭw munu ká ɓi ká sakra ɓaarì na ha rì. Ɓay ɓeri riw bele káʼa ɓáa ha rì na, ì laa í ɗaa feke.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru key na ya lɛ, i náa ni ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri í i ni.”
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Tii sa̰wke saa tul Samiyɛl na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ɓaa ɓay feri ká tḭi ká ɓil namri ká náa ɗori ɗi vuri key na suo bol kḭ bol kḭ.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na ɗo ɓay tul-rì. Kuni káʼa saa ziŋ bulu ɓaarì na, ì ɗo ɓil-e nda̰w. Ka ɓaa ha̰ Abaraham mii: “Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓáy faa sa̰w ɓo.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru pie Zezu ká ɓa nzoɓ peɗ ɓe na se luo ɓaarì Ziɓri titire ɗɛkrɛ ɓay sá̰m fe zuɔ tul-rì ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na ka suo kér ɓay ɓe ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓeri.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.