Atos 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Nam mbḭw munu ká síe fɛrɛ sùo-ɛ maa sa̰w síe say ká ɓa sa̰w síe ɗáa nzaa ɓay kere Ziɓri na báyḭi lɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a se ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáa nzaa ɓay kere.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Lɛɛ, wa̰ra nzoɓ mbḭw munu ká i mboŋ ni ɓa gɔ̌m saa wṵru na, i soɓ ni ha̰ ni kaw faa ríi ɓa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere na, ɓay haŋa ni gɔŋ fe ká luo nzoɓri ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Zaɗka leɗban na kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, ka gɔŋ ri lari.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Lɛɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a siɗi bele i kɔ-kɔ́m ɓa nun-ɛ, ro Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ ɓuru key.»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Báyḭi lɛ, leɗban na kɔ-kɔ́m kà̰a ɓa luo-ri a giyaŋ ɓay zíŋ fe ká nduo-ri.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii, «Mì ɗo ɓáy lari ká nduo-i key ɓay haŋa mù ya. Roo lɛ, fe ká mì ɗǒke na, mì haŋa mù: Úru siya mú se-seɗ ɓáy riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ!»Piyɛr ha̰ gɔ̌m vaa ɓáy riŋ Zezu.|src="cn01896B.tif" size="span" loc="Acts 3.6-3.11" copy="David C. Cook" ref="3.6"
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ro, a mgba nduo hoɗo ɓe a ura ni ɗo siya. Zaɗɛ ku hɔy, ɓal-ɛri ɓáy pa̰ra nun ɓal-ɛri ŋgɔŋ kpaŋ ɗo ɗi ha̰ ni.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Lɛɛ, ka uru vaɗ a ɗo siya a tii sa̰w se-seɗ, a rìi ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ziŋ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na a se-seɗ ɓáy kere, a zo zakra zakra ɓáy suoriya a pisi Ŋgɛrɛwṵru.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i kɔ ni se-seɗ na, i pisi Ŋgɛrɛwṵru nda̰w.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Zaɗka i kɔ ni ɓa ɓe káʼa kaw faa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere a gɔŋ fe na báyḭi lɛ, zaɗ ɓay zee ri sɛl ha ri kaw yer ɓay tul fe ká kal ká tul-e na.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Leɗban na pɔŋ fal Piyɛr ɓáy Za̰a ya; nzoɓri riw bele ká zaɗ ɓay zee ri na, i uru í ɗuu giriri ɓa luo-ri í vǎa kiri ri ká ɓil pǎl ká i ɗi ɓa pǎl Salomo̰n.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Zaɗka Piyɛr kɔ munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ ruɔ nzoɓri mii: «Ɓaarì Izarayɛlri! Ɓay ḭi rɔɔ, fe key na tuku rì mini key lɛ? Ɓay ḭi rɔɔ, ì kɔ-kɔ́m ɗeke ɓa tul ɓuru rìi fe ká hṵrusuo ɓuru, mase law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na ze ha̰ leɗban na séke seɗ key lɛ?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ŋgɛrɛwṵru *Abaraham, Ŋgɛrɛwṵru Izak ɓáy *Zakoɓ, Ŋgɛrɛwṵru bulu naari na, ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul nzoɓ peɗ ɓe ká ɓa Zezu, ká ɓaarì kḭ sùo-rì ì pɔŋ ni ɓo nduo ŋgɛrɛdɔma̰yri í tuŋ ni ŋgereŋ ká pol Pilaɗ; ze ɓa fe káʼa mbi nzi-ɛ ká ɗi a hii ɓay pɔ́ŋ ni.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ɓe káʼa ɓa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ, a ɓa Nzoɓ Fe Ɗáa Ɓáy Zaɗɛ na, ɓaarì kḭ ze ì tuŋ ni ŋgereŋ a í vbi Pilaɗ ɓay haŋa ni ka tína nzoɓ mbḭw ká ɓa dɔmbirim nzoɓ ku ze ka ha rì.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ɓe mini ze, ɓaarì na ì ɗaa ha ri i mbay nzoɓ haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun. Ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Leɗban ká ì kɔ ni key í tuu ni nda̰w na, ka se-seɗ ɓáy faa hṵrusuo riŋ Zezu ká ha̰ ni hṵrusuo, ɓáy faa ɗáa law ɓo tul-e. Ɓe ze, ɓa faa ɗáa law ɓo tul Zezu ká ɗaa ha̰ sùo leɗban key na vaa ni kiyaw kiyaw, munu ka ì kɔ ɓáy nun-rì riw bele key ku.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 «Yṵ-iri, fe ka̰ayari ká ì ɗaa ziŋ Zezu na, ɓa fe ká ì kɔ sa̰wke ya, ŋgɛrɛdɔma̰y ɓaarì hɔy kara kɔ sa̰wke ya nda̰w.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Roo lɛ, ɓe ze ɗaa ha̰ ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ riw bele pola lew mii, *Krisi a kɔ́kɔ sɛkɛ fe na, ɓayke ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì, a í fɛ́rɛ sùo-rì ɓa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka bumra feya̰a ɓaarì na ɓa fal.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛmbay a pɔ́ŋ sa̰w síe ha rì ha̰ ɓil law-rì huo lɔm, a píe Zezu, nzoɓ káʼa naa ni ví ya̰a nzoɓri na ha rì.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Timbɛɗɛ key na, ɗo nun haŋa Zezu Krisi ka káw nulue, kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru a lékeke ɓal feri riw bele ɓa fie, munu káʼa ɓaa ɓayke piɛɗ lew hɔy ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tusuɛke lɛ, *Moyze nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa mii: “Ŋgɛrɛmbay, Ŋgɛrɛwṵru ɓaarì na, a píe nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mbḭw munu ká ɓi ká sakra ɓaarì na ha rì. Ɓay ɓeri riw bele káʼa ɓáa ha rì na, ì laa í ɗaa feke.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru key na ya lɛ, i náa ni ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri í i ni.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Tii sa̰wke saa tul Samiyɛl na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ɓaa ɓay feri ká tḭi ká ɓil namri ká náa ɗori ɗi vuri key na suo bol kḭ bol kḭ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na ɗo ɓay tul-rì. Kuni káʼa saa ziŋ bulu ɓaarì na, ì ɗo ɓil-e nda̰w. Ka ɓaa ha̰ Abaraham mii: “Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓáy faa sa̰w ɓo.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru pie Zezu ká ɓa nzoɓ peɗ ɓe na se luo ɓaarì Ziɓri titire ɗɛkrɛ ɓay sá̰m fe zuɔ tul-rì ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na ka suo kér ɓay ɓe ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓeri.»
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.