Atos 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Nam mbḭw munu ká síe fɛrɛ sùo-ɛ maa sa̰w síe say ká ɓa sa̰w síe ɗáa nzaa ɓay kere Ziɓri na báyḭi lɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a se ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɗáa nzaa ɓay kere.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Lɛɛ, wa̰ra nzoɓ mbḭw munu ká i mboŋ ni ɓa gɔ̌m saa wṵru na, i soɓ ni ha̰ ni kaw faa ríi ɓa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere na, ɓay haŋa ni gɔŋ fe ká luo nzoɓri ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Zaɗka leɗban na kɔ Piyɛr ɓáy Za̰a ká i ɗo ríi ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, ka gɔŋ ri lari.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Lɛɛ, Piyɛr ɓáy Za̰a siɗi bele i kɔ-kɔ́m ɓa nun-ɛ, ro Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii: «Mu kɔ ɓuru key.»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Báyḭi lɛ, leɗban na kɔ-kɔ́m kà̰a ɓa luo-ri a giyaŋ ɓay zíŋ fe ká nduo-ri.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Lɛɛ, Piyɛr ɓaa ha̰ ni mii, «Mì ɗo ɓáy lari ká nduo-i key ɓay haŋa mù ya. Roo lɛ, fe ká mì ɗǒke na, mì haŋa mù: Úru siya mú se-seɗ ɓáy riŋ Zezu *Krisi ká Nazarɛɗ!»Piyɛr ha̰ gɔ̌m vaa ɓáy riŋ Zezu.|src="cn01896B.tif" size="span" loc="Acts 3.6-3.11" copy="David C. Cook" ref="3.6"
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ro, a mgba nduo hoɗo ɓe a ura ni ɗo siya. Zaɗɛ ku hɔy, ɓal-ɛri ɓáy pa̰ra nun ɓal-ɛri ŋgɔŋ kpaŋ ɗo ɗi ha̰ ni.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Lɛɛ, ka uru vaɗ a ɗo siya a tii sa̰w se-seɗ, a rìi ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ziŋ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na a se-seɗ ɓáy kere, a zo zakra zakra ɓáy suoriya a pisi Ŋgɛrɛwṵru.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ruɔ nzoɓri riw bele ká i kɔ ni se-seɗ na, i pisi Ŋgɛrɛwṵru nda̰w.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Zaɗka i kɔ ni ɓa ɓe káʼa kaw faa hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗi ɓa Faa Kere a gɔŋ fe na báyḭi lɛ, zaɗ ɓay zee ri sɛl ha ri kaw yer ɓay tul fe ká kal ká tul-e na.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Leɗban na pɔŋ fal Piyɛr ɓáy Za̰a ya; nzoɓri riw bele ká zaɗ ɓay zee ri na, i uru í ɗuu giriri ɓa luo-ri í vǎa kiri ri ká ɓil pǎl ká i ɗi ɓa pǎl Salomo̰n.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Zaɗka Piyɛr kɔ munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ ruɔ nzoɓri mii: «Ɓaarì Izarayɛlri! Ɓay ḭi rɔɔ, fe key na tuku rì mini key lɛ? Ɓay ḭi rɔɔ, ì kɔ-kɔ́m ɗeke ɓa tul ɓuru rìi fe ká hṵrusuo ɓuru, mase law ɓuru ká ɓuru ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru na ze ha̰ leɗban na séke seɗ key lɛ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ŋgɛrɛwṵru *Abaraham, Ŋgɛrɛwṵru Izak ɓáy *Zakoɓ, Ŋgɛrɛwṵru bulu naari na, ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul nzoɓ peɗ ɓe ká ɓa Zezu, ká ɓaarì kḭ sùo-rì ì pɔŋ ni ɓo nduo ŋgɛrɛdɔma̰yri í tuŋ ni ŋgereŋ ká pol Pilaɗ; ze ɓa fe káʼa mbi nzi-ɛ ká ɗi a hii ɓay pɔ́ŋ ni.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ɓe káʼa ɓa Nzoɓ ká Taŋ Kaɗaŋ, a ɓa Nzoɓ Fe Ɗáa Ɓáy Zaɗɛ na, ɓaarì kḭ ze ì tuŋ ni ŋgereŋ a í vbi Pilaɗ ɓay haŋa ni ka tína nzoɓ mbḭw ká ɓa dɔmbirim nzoɓ ku ze ka ha rì.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ɓe mini ze, ɓaarì na ì ɗaa ha ri i mbay nzoɓ haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun. Ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Leɗban ká ì kɔ ni key í tuu ni nda̰w na, ka se-seɗ ɓáy faa hṵrusuo riŋ Zezu ká ha̰ ni hṵrusuo, ɓáy faa ɗáa law ɓo tul-e. Ɓe ze, ɓa faa ɗáa law ɓo tul Zezu ká ɗaa ha̰ sùo leɗban key na vaa ni kiyaw kiyaw, munu ka ì kɔ ɓáy nun-rì riw bele key ku.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «Yṵ-iri, fe ka̰ayari ká ì ɗaa ziŋ Zezu na, ɓa fe ká ì kɔ sa̰wke ya, ŋgɛrɛdɔma̰y ɓaarì hɔy kara kɔ sa̰wke ya nda̰w.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Roo lɛ, ɓe ze ɗaa ha̰ ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ riw bele pola lew mii, *Krisi a kɔ́kɔ sɛkɛ fe na, ɓayke ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Munu zu lɛ, ì suo kér ɓay ɓaarì, a í fɛ́rɛ sùo-rì ɓa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka bumra feya̰a ɓaarì na ɓa fal.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛmbay a pɔ́ŋ sa̰w síe ha rì ha̰ ɓil law-rì huo lɔm, a píe Zezu, nzoɓ káʼa naa ni ví ya̰a nzoɓri na ha rì.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Timbɛɗɛ key na, ɗo nun haŋa Zezu Krisi ka káw nulue, kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru a lékeke ɓal feri riw bele ɓa fie, munu káʼa ɓaa ɓayke piɛɗ lew hɔy ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ ká i ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Tusuɛke lɛ, *Moyze nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa mii: “Ŋgɛrɛmbay, Ŋgɛrɛwṵru ɓaarì na, a píe nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzi-ɛ mbḭw munu ká ɓi ká sakra ɓaarì na ha rì. Ɓay ɓeri riw bele káʼa ɓáa ha rì na, ì laa í ɗaa feke.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru key na ya lɛ, i náa ni ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri í i ni.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Tii sa̰wke saa tul Samiyɛl na, *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru riw bele ɓaa ɓay feri ká tḭi ká ɓil namri ká náa ɗori ɗi vuri key na suo bol kḭ bol kḭ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na ɗo ɓay tul-rì. Kuni káʼa saa ziŋ bulu ɓaarì na, ì ɗo ɓil-e nda̰w. Ka ɓaa ha̰ Abaraham mii: “Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓáy faa sa̰w ɓo.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru pie Zezu ká ɓa nzoɓ peɗ ɓe na se luo ɓaarì Ziɓri titire ɗɛkrɛ ɓay sá̰m fe zuɔ tul-rì ha̰ nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na ka suo kér ɓay ɓe ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓeri.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.