Atos 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Zaɗka *nam suoriya pantekoɗ vi báyḭi lɛ, nzoɓ mbika lawri riw bele mbṵ kḭ ká zaɗ mbḭw.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Lɛɛ, zaɗɛ ku hɔy, giri fe mgba saa nulue vbuɓuɓu rìi zuu bura, a ya̰a ɓil hul ká i kaw ɗi na kpol kpol.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Báyḭi lɛ, i kɔ rḭm feri tḭi rìi rḭm huu, wal a ɗo tul-ri mbḭw mbḭw riw bele.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Lɛɛ, Tem Law Pie ya̰a ɓil law-ri kpol kpol bele, ha ri tii sa̰w ɓáa nzaa kḭri ɓoɗ ɓoɗ, munu ká Tem Law Pie ha ri ɓaa na.Tem Law Pie ɗì a ɗo tul nzoɓ mbika lawri.|src="CN01890B.TIF" size="span" loc="Acts 2.4-5" copy="David C. Cook" ref="2.4"
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ɓil puo ká Zuruzalɛm na, Ziɓri ká i hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru ká í uru saa sa̰w puori ká tusiri key ɓoɗ ɓoɗ riw bele na i ɗo ɗi.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Zaɗka i laa giri fe ká mgba na báyḭi lɛ, i ɗuu giriri í vi ɗi ɓáy ruɔ, lɛ, zaɗ ɓay zee ri sɛl, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a hɔy kara laa ɓay ká i ɓaa na ɓáy nzaa mbóŋ ni mbóŋ ni.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Báyḭi lɛ, i kaw yer, í ɗakla ɓay ká sakra kḭ mii: «Wa̰a, nzoɓ niri ká i ɓaa ɓay key na, i ɓa Galeleri riw bele ya lɛ?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Úwaa, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, náa láari ɓayri ká i ɓaa ɓáy nzaa mbóŋ naari mbḭw mbḭw riw bele mini key lɛ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Sakra naari key na, nzoɓ ha̰nɛri uru saa Parte nda̰w, Medɛs nda̰w, Elam nda̰w, Mesopotami nda̰w, Zude nda̰w, Kapados nda̰w, Po̰n nda̰w, Azi nda̰w,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Firizi nda̰w, Pamfili nda̰w, Eziɓte nda̰w, tusiri Libi ká ɗo lakun Sirɛ̰n nda̰w, rɔɔ ɓari ká i vi saa ŋgɛrɛpuo ká Rɔm,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ziɓri ɓáy nzoɓri ká i fɛrɛ sùo-ri í vi ɓa nzoɓ kóɗ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, Kɛrɛɗri nda̰w, Arabiri nda̰w na, i ɓaa mii, ɗaa mina rɔɔ náa láari ɓay fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru ká ndaɗ ɓamba tasiri ɓáy nzaa mboŋ naari ɓoɗ ɓoɗ mini key lɛ woo?»
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Ɓari riw bele na, i kaw yer ha̰ kér ɓay i ri ɓa huɗ, ha ri ɓaa ɓay ká sakra kḭ mii: «Sa̰wke mina maa lɛ?»
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Báyḭi lɛ, nzoɓ ha̰nɛri siɛ ri í ɓaa mii: «Him ze ɗaa ri,»
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Báyḭi lɛ, Piyɛr ɓáy nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri ká duɔ falɛ mbḭw na, i uru í ɗo siya. Lɛɛ, Piyɛr mbi ɓay a ɓaa ɓáy bawda kusol-e ha̰ nzoɓri mii: «Ɓaarì Ziɓri, ɓáy ɓaarì riw bele ká ì kaw Zuruzalɛm na, ì te suku-rì í láake ɓay ɓiri ká mì ɓáa ha rì key na ta-taŋ.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nzoɓri ká ì kɔ ri key na, ɓa him ze ɗaa ri munu ká ì ker ká ɓil law-rì ku ya, ɓay ḭi lɛ, síe ká ɗo key na, ɓa sa̰w síe tɔnɔ mbḭw tiɓie hɔy rɔɓay.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Roo lɛ, fe ká ɗaa ri key na, ɓa fe ká Zuyɛl nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓayke pola.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ ni mii:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ɓa tusuɛ kḭ, síeke ku na,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Mì ɗáa feri ká mba kɔ́kɔ ká tumbam suku,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Síe a fɛ́rɛ sùo-ɛ ɗo guu,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Báyḭi lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká koɗ Ŋgɛrɛmbay lɛ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «Ɓaarì Izarayɛlri, ì laa ɓay niri key na ɓáy kere! Zezu ká Nazarɛɗ na, ka ɓa nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru kiɛ ni ɓa nzoɓ peɗ ɓe ɓáy faa fe saŋri, ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ, rɔɔ ɓáy feri ká ɓa fe kíɛ fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓáy faa ɓe ká sakra ɓaarì, munu ká ì kɔ ɓáy sùo-rì ta-taŋ nda̰w ro na.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Nzoɓ key na, ì pɔŋ ni ɓo nduo ŋgɛrɛdɔma̰y ɓaarì. Ze ɓaarì nzoɓ feya̰ari kḭ ì mgba ni í ɓer ni ɗo tul puu say huɗ, í i ni munu ká Ŋgɛrɛwṵru mbi nzi-ɛ ká ɗi pola a leke ɓay haŋa ni ka ɗo munu.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun, a mḭira sal huɗ ɓe, ɓay ḭi lɛ, huɗ maa ɓay mgbaka ni naa ɓil luɔ ya,
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 munu ká *Daviɗ ɓaa ɓay se tul-e mii:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Sa̰wke mini ze, ɓil law-i ɗo ɓáy suoriya,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ɓay ḭi lɛ, mù ti pɔ́ŋ mì ɗo zaɗ baw ya.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Mu ɗaa ha̰ mì kɔ faa ha̰yri ká ha̰ mì káw ɓáy kumnun.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 «Ɓaarì yṵ-iri, mì kíɛ rì ɓay ká se tul Daviɗ ká ɓa bulu kadɔk naari na ha rì laa ta-taŋ. Ɓay ká Daviɗ ɓaa key na, ka ɓaa se tul-e ɓe kḭ sùo-ɛ ya, ɓay ḭi lɛ, Daviɗ na hu ha ri voro ni, a luɔ huɗ ɓe hɔy kara ɗo sakra naari key tḭi vuri ɓáy.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Roo lɛ, zaɗkaʼa kaw ɓáy kumnun ɓáy na, ka ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru. Ka kɔ nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay, a háake huɗ mii, nzoɓ mbḭw ká sa̰w ka̰ni ɓeri a káw tul kariŋgaw mbay ɓeri a suo bol ɓeri.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ɓe ze, munu ká Daviɗ kɔ fe káʼa tḭ́i na, zaɗkaʼa ɓaa mii: “Ŋgɛrɛmbay ti pɔ́ŋ ɓeri ɗo zaɗ baw ya, a naysuo ɓeri kara ti púŋ mbuɗuk mbuɗuk ya nda̰w” na, ɓa ɓay káʼa ɓaa se tul tḭ́i *Krisi saa luɔ huɗ.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ɓa ɓe Zezu na key ze Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ, ze ɓuru riw bele ɓuru ɓa nzoɓ nasi ɓayke.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Bǎa Ŋgɛrɛwṵru na mbi ni kaw tunduo hoɗo ɓe ká nulue, a ha̰ ni Tem Law Pie káʼa waa ɓayke na. Ɓe ze, Zezu ha̰ Tem Law Pie na ya̰a ɓil law ɓuru kpol kpol munu ká ì kɔ a í laa ɓáy suku-rì nda̰w key ku.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Tusuɛke lɛ, ɓa Daviɗ ze Ŋgɛrɛwṵru mbi ni se nulue ya, roo lɛ, Daviɗ na ɓaa mii:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 kpṵru
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 «Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa ɓaarì leɗ Izarayɛlri riw bele ì kɔ ta-taŋ mii, ɓe Zezu key ká ì ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓa ɓe na kḭ ze Ŋgɛrɛwṵru waa a pie ni ví ya̰a nzoɓri, a ɗaa ni kaw ɓa Ŋgɛrɛmbay.»
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Zaɗka nzoɓri laa ɓay Piyɛr na báyḭi lɛ, law-ri kuŋ mbii gbaɗ ha ri vbi Piyɛr ɓáy nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri mii: «Yṵ ɓururi, wa̰a, ɓuru ɗáa mina lɛ?»
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Lɛɛ, Piyɛr yḭiŋra ɓáy ɓay ha ri mii, «Ì suo kér ɓay ɓaarì ɓo, ha ri ɗaa tul-rì nduo mbii ɓáy riŋ Zezu Krisi. Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru a ndáka buma ká tul feya̰a ɓaarì ziŋ rì ɓáy. Ɓe rɔɔ, ì zíŋke fe ini Tem Law Pie ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay haŋa rì na ɓáy.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tusuɛke lɛ, fe inike ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ɗo ɓay tul-rì nda̰w, vu ɓaarì nda̰w, rɔɔ ɓay tul ɓari riw bele ká i ɗo ɗi ɗi mak mak, ɓari ká Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru naari a ɗika ri ɓay haŋa ri vi luo-ɛ na.»
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Báyḭi lɛ, Piyɛr ɓaa ɓay kḭri ŋgḭi ɓamba a bǎkake ri nda̰w, a ɓo ri nda̰w mii: «Ì tḭi ká sakra nzoɓ ndayari key ɓo, í ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ka ya̰a rì.»
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká sakra ɓari na, i ya̰a ɓay ɓe na ha ri ɗaa tul-ri nduo mbii. Namke ku na, nzoɓri maa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ say (3.000) nde tul nzoɓ mbika law ha̰wri.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Nzoɓ mbika lawri na i mgba sùo-ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara: i mbṵ tul kḭ ɓay láa fe fére ká *nzoɓ ndáy nzaapeɗri fere ri nda̰w, í zuɔ ziŋ kḭ mbḭw hɔy nda̰w, í sṵ fe ziŋ kḭ mbḭw hɔy nda̰w, a í ɗaa nzaa ɓay kere ziŋ kḭ mbḭw hɔy riw bele nda̰w pi.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Hḭɛ mgba nzoɓri riw bele, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ndáy nzaapeɗri na, i ɗaa fe ká mba kɔ́kɔ ŋgḭi ɓamba ɓáy fe saŋri.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ɓari riw bele ká i vi ɓa nzoɓ mbika lawri na, i mbṵ tul kḭ ká zaɗ mbḭw ɓaŋguɔ, í ɗaa law mbḭw ziŋ kḭ ká tul fe ɓari riw bele.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 I hie zaɗ ɓari ɓáy fe kereri ká i ɗǒke na, í wal larike ha̰ kḭ riw bele maa ɓáy zaɗ fe ká nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, se síeke na.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ɓáy namri riw bele na, i mbṵ kḭ ɓaŋguɔ kpaɗara ká ɓil mgbaŋ ká *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɗi. I sṵ fe ziŋ kḭ mbḭw hɔy ká faa hul kḭ. Fe sṵm ká i sṵ ziŋ kḭ mbḭw na, i sṵ ɓáy suoriya nda̰w ɓáy law ká *taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 I pisi Ŋgɛrɛwṵru, í ndaɗ ká nun nzoɓri riw bele. Báyḭi lɛ, ɓáy namri riw bele na, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri na, ka ɗaa ri nde tul nzoɓ mbika law ha̰wri.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.