Atos 14
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Zaɗka Pol ɓáy Barnabas i tḭi Ikoniyum na báyḭi lɛ, i kal i se *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri munu ká i ɗaa ɓaŋguɔ. Ɓay ɓari ká i ɓaa na yḭŋ ɓamba tasiri ha̰ Ziɓri ɓáy nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya ká í ŋgḭi ɓamba tasiri na, i vi ɓa nzoɓ mbika lawri.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Roo lɛ, Ziɓri ká i hii ɓay ɗáa law-ri ɓo tul Zezu ya na, i suru tigba̰a nzoɓ ha̰wri ká i ɓa Ziɓ ya ha ri ker ɓay ndaya se tul Pol ɓáy Barnabas.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Ɓe nu ku hɔy kara, Pol ɓáy Barnabas kaw Ikoniyum bole ɗi ɗi. Ɓari na, ɓay law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay ŋgɔ-ŋgɔŋ na, i káake káa Ɓay Kere Ŋgɛrɛmbay ɓáy nun wa̰ra nzoɓ. Ŋgɛrɛmbay kḭ sùo-ɛ ɗo fal-ri a sɔ ri, ha̰ nzoɓri kɔ ɓay ká i ka-káake se tul law kere ɓe káʼa mgba ziŋ ri na ɓa tusuɛ ɓay, a ha ri hṵrusuo ɗáa fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ na.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Báyḭi lɛ, nzoɓri ká ɓil ŋgɛrɛpuoke ku na i te ɓil kḭ. Nzoɓ ha̰nɛri i ɓa nzoɓ taa Ziɓri, a nzoɓ ha̰wri laa lɛ, i ɓa nzoɓ taa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ro, Ziɓri ɓáy nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya, ɓáy mbay ɓari mbṵ nzaa-ri mbḭw hɔy ɓay ɗáa sɛkɛ ziŋ Pol ɓáy Barnabas í hii ɓay vbúku ri ɓáy tisawri.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Lɛɛ, zaɗka Pol ɓáy Barnabas laa ɓayke na báyḭi lɛ, i ɗuu ɓa puo ká Listere nda̰w, Dɛrbe nda̰w ɓáy vu puo ha̰wri ká kiri ri ká tusiri Likayoni nda̰w pi.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ká ɓil puokeri ku na, i ka-káa Ɓay Kere ká ɗi ha̰ nzoɓri laa.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Ɓil puo ká Listere na, leɗban mbḭw munu ká ɓal-ɛ hu wǔɔ ká i mboŋke ni saa wṵru ha̰ ni se-seɗ ya na kaw ɗi.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Lɛɛ, ka laa ɓay ká Pol ɗo ɓáa. Báyḭi lɛ, Pol kɔ-kɔ́m ɓa nun-ɛ ɗeke, lɛ, ka kɔ law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛmbay na maa haŋa sùo-ɛ ka vaa.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ro, a ɓaa ɓay ha̰ ni ɓáy bawda kusol-e mii: «Úru siya mú ɗo sikɗa!» Lɛɛ, leɗban na uru siya vaɗ a se-seɗ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Ruɔ nzoɓri ká i ɗo zaɗɛ í kɔ fe ká Pol ɗaa na báyḭi lɛ, i ɓaa ɓay ɓeleŋ ɓáy nzaa Likayoni mii: «Ɓe ni key na, ɓa wṵruri ro ze i fɛrɛ sùo-ri ɓa nzoɓri í ɗì í vi luo naari key!»
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ɓe ze, í tǔuke riŋ-ri ɓa riŋ wṵru ɓari. I ɗi Barnabas ɓa Zus, a Pol laa lɛ, i ɗi ni ɓa Ɛrmɛs, ɓay ḭi lɛ, ka ɓa nzoɓ mbika tul ɓay.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Báyḭi lɛ, ŋgɛrɛnzoɓ *fe poy wṵru ɓari Zus, ká hul ɓe ɗo ɗi ya ɓáy nzaa ŋgɛrɛpuo deɓ na, se a vǎa fa̰a bawda bǎa ndayri ká i ɗew ri ɓáy fukri puuri ɗo sol-ri, rɔɔ a víkeri zaɗ ɗol Pol ɓáy Barnabas, ɓay ḭi lɛ, ɓe ɓáy ruɔ nzoɓri na, i hii ɓay ika ndayri ɓay púoke fe ha̰ Pol ɓáy Barnabas ɓa wṵru ɓari.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Zaɗka Barnabas ɓáy Pol ká i ɓa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na, i kɔ munu báyḭi lɛ, kér ɓay i ri ɓa huɗ ha ri gɔɗɔ gari ɓari tir tir, í takra í rìi sakra ruɔ nzoɓri
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 í ɓaa ɓay ɓeleŋ ha ri mii: «Ɓaarì nzoɓri woo! Ɓay ḭi rɔɔ, ì ɗaa fe mini key lɛ? Ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ munu ká ɓari na nda̰w. Ɓay Kere ká ɓuru ví ka-káake ha rì na, ɓuru ɓóke rì ɓay haŋa rì ala wṵru ɓari key ká ì puo gɔr hɔy na, í fɛrɛ sùo-ri ɓa luo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun ká ɗaa tumbam nda̰w, tusiri nda̰w, maambiiri nda̰w, rɔɔ ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Pola lew na, ka pɔŋ faa ha̰ sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ɗaa fe munu ká law-ri hii.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Ɓe nu ku hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ fe kereri ɓaŋguɔ kpaɗara ha̰ nzoɓri kɔ mii, ɓeri ɗo key. Ka ha̰ mbam tɔ ha rì nda̰w, a ha rì ziŋ fe pay ɓáy fewke fewke riw bele nda̰w, a ha̰ fe sṵm maa rì siɓ siɓ nda̰w, a ha̰ suoriya mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y nda̰w pi.»
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ze nzoɓ ndáy nzaapeɗri ɓaa munu hɔy kara, ŋgɔŋ ziŋ ri ɓamba ɓay haŋa nzoɓri pɔŋ ɗáa fe poy ha ri.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Báyḭi lɛ, zaɗɛ ku hɔy Ziɓri ká i uru saa Antiyos ká tusiri Pisidi ɓáy Ikoniyum na, i tḭi Listere í ɗaa ɓay zuɔ ɓil law ruɔ nzoɓ puokeri ku na ha ri se fal-ri í vbuku Pol ɓáy tisawri ɓay ika ni. Falɛ ku rɔɔ, í kuɔ ni saa ɓil ŋgɛrɛpuo na í ɗaa ni ɓo nzaa zaɗ í ker mii ka hu-hu.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Roo lɛ, zaɗka nzoɓ mbika lawri kiri tul-e gbǔku na, ka uru siya a se ɓil ŋgɛrɛpuo na ɓa kḭ. Nzaaruoke na báyḭi lɛ, ɓe ɓáy Barnabas na i zɔl mbḭw hɔy i se puo ká Dɛrbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pol ɓáy Barnabas na i ka-káa Ɓay Kere ká ɓil puo ká Dɛrbe, lɛ, nzoɓri ŋgḭi ɓamba ya̰a ɓayke na, í vi ɓa leɗ nduoɓal Zezu. Falɛ ku lɛ, *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na, i yḭ̀i í se Listere nda̰w, Ikoniyum nda̰w, rɔɔ í se Antiyos ká tusiri Pisidi nda̰w.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Nzoɓ mbika lawri ká puokeri ku na, Pol ɓáy Barnabas ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-ri, í ɓo ri ɓay haŋa ri kaw tul mbika law ɓari ŋgɔ-ŋgɔŋ, í ɓaa ha ri mii: «Náa kɔ́kɔri sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ pola nda̰w rɔɔ, náa séri ɓil *puoruo Ŋgɛrɛwṵru na ɓáy.»
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Zaɗ mbṵ́ kḭri mbḭw mbḭw riw bele ká nzoɓ mbika lawri mbṵ tul kḭ ká ɗi na, Pol ɓáy Barnabas nan nzoɓri ɓay haŋa ri ɓa *ŋgɛrɛ tul peɗri. Falɛ ká i saŋ sùo-ri í sṵ fe ya í ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul-ri na, i pɔŋ ri zuɔ ɓil nduo Ŋgɛrɛmbay, nzoɓ ká i ɗaa law-ri zuɔ tul-e na.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Falɛ ku rɔɔ, i kal ɓáy tusiri Pisidi í tḭi kuɗu zaɗ ká Pamfili.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ká ɓil kuɗu zaɗke ku na, i ka-káa Ɓay Kere ká Pɛrze, rɔɔ í se Atali ká ɗo nzaa maambii na ɓáy.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Ká zaɗɛ ku na, i rìi í kaw ɓil bawda tuo ɓay yḭ́i ɓa Antiyos ká Siri. Ɓa ŋgɛrɛpuo ká nzoɓ mbika lawri pie ri saa ɗi í pɔŋ ri zuɔ ɓil law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul peɗ ká i vǎa ɗaa ha̰ ni ɔ timbɛɗɛ key na.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Zaɗka i tḭi Antiyos na báyḭi lɛ, i ɗi nzoɓ mbika lawri ha ri ví mbṵ kḭ, í kḭi fal feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓáy faa ɓari na ha ri laa. Kakalike lɛ, faa ká Ŋgɛrɛwṵru mgbuɗa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya, ká í ɗaa law-ri ɓo tul Zezu nda̰w na, i kḭi falɛ ha ri laa.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Pol ɓáy Barnabas kaw ziŋ nzoɓ mbika lawri na bole ɗi maa fe.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.