Apocalipse 9

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi ndeɓeke na ul tḭw ɓe. Lɛɛ, mì kɔ mbaymaw mbḭw ká tɔɗɔ saa nulue ɓo tusiri; lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni lakerere *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Báyḭi lɛ, mbaymaw na mgbuɗa faake, lɛ, zuu huu tḭi ndururu rìi zuu huu ndaŋa. Zuu huuke ku na ɗaa ha̰ síe ɓáy zuu na fɛrɛ a ha̰ zaɗ ɗo nduŋ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Lɛɛ, tazalari tḭi saa ɓil zuu huu na, a í ya̰a zaɗ kpol kpol ká tusiri key. Ŋgɛrɛwṵru ha ri hṵrusuo rìi hṵrusuo ká ndáyri ɗǒke; a lɛ,
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ka ɓaa ha ri ɓay haŋa ri ɗaa fe sɛkɛ ka zíŋ suy ya nda̰w, puu ya nda̰w, vay fe ká luo ya nda̰w, roo lɛ, i ɗaa sɛkɛ ziŋ nzoɓri ká i te surum Ŋgɛrɛwṵru ɗo nzaa pol-ri ya kḭ hɔy.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tazalari na, Ŋgɛrɛwṵru ha ri faa ɓay haŋa ri i nzoɓri na ku ya. Roo lɛ, i ɗára ri kɔ síe kḭ hɔy mboloŋ mboloŋ few ndeɓe. Ɗárake ku na, sɛkɛke rìi sɛkɛ ndáy ká so nzoɓ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ká ɓil fewri ká ndeɓe ku na, nzoɓri nzaara huɗ, roo lɛ, i ti zíŋ ni ya; i híi huɗ, roo lɛ, huɗ a ɗúu ɗi ɗi ziŋ ri.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tazalakeri ku na, i rìi piriri ká i ɗo ɗi ya ɓay ɗáa ruy. Ká tul-ri na, fe rìi taguɓa mbay ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri guɓa ɗi; a nun-ri laa lɛ, rìi nun nzoɓ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Sṵy tul-ri rìi sṵy tul má̰yri, a sere-ri laa lɛ, rìi sere mbaki.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ká nzaa law-ri na, fe rìi gari lari ká ŋgɔŋ kɔkyɔ ɗo ɗi. Gire ta̰y ɓari mgba rìi gire ruɔ puupusuri ká piriri kuɔ gbɔkrɔ gbɔkrɔ ɓáy takra ɓa zaɗ ruy.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nzaa sa̰w-ri ɗo ɓáy nzaw munu ká taa ndáy. Ɓáy faa sa̰w-ri na, i ɗo ɓáy hṵrusuo ɗáake sɛkɛ ziŋ nzoɓri ká ɓil fewri ká ndeɓe na ku.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 I ɗo ɓáy mbay tul-ri mbḭw, ɓe káʼa ɓa leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru pola a ɗaa peɗ ha̰ ni, lɛ, timbɛɗɛ na ka ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓe a ɓa mbay luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya. Riŋ-ɛ ɓáy nzaa eboro lɛ, ɓa Abado̰n, a ɓáy nzaa gɛrɛk laa lɛ, ɓa Apoliyo̰n. Máa sa̰w riŋke lɛ, ɓa Nzoɓ Ɓíɛ Zaɗ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Titire sɛkɛ fe na kal ro, lɛ, sɛkɛ fe ha̰yri ká tɔ̀ŋ siɗi na a vika fal-ɛ vuku rɔɓay.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi yieke na, ul tḭw ɓe. Lɛɛ, mì laa kusol mgba ká tḭw zaɗri ká *tutakra úu fe ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ká ɓo pol Ŋgɛrɛwṵru.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kusol ká mgba na, ɓaa ɓay ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi yieke ká mgba tḭw ɗo nduo-ɛ na mii: «Hina leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká niŋ ká i siŋ ri zuɔ ɗi ya ɓáy bawda nduo mbii ká i ɗi ɓa Efarat.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Lɛɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká niŋ ká Ŋgɛrɛwṵru ha ri ɗo ɗi ya í giyaŋ sa̰w síeke nda̰w, namke nda̰w, fewke nda̰w, rɔɔ mbiimbamke nda̰w na, ì hina ri ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká i te ɓil-e zaɗ say na, i i zaɗ mbḭwke.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nzoɓ káw tul piri yṵmri ká mì kɔ ri na, i tuu súyke ha̰ mì la-laa; lɛ, i ŋgḭi ɓamba wuruk wuruk mba kḭiŋa.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Piriri ɓáy nzoɓ káw tul-riri ká mì kɔ ri ká ɓil fe ká tina nun ha̰ mì na, i ɗo mini key: i ɗo ɓáy gari lari ká ŋgɔŋ kɔkyɔ ɓa sḭ́ɛ nda̰w, ɗo ŋgul nda̰w, a ɓa tawori nda̰w pi. Tul piriri na, ɗo munu ɓa tul mbakiri. Huu ɓáy zuu huu, rɔɔ ɓáy tisaw ká vuo huu a fṵ kpiri kpiri tḭi saa ɓil law nzaa-ri wulam wulam.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɓáy faa fe nuri ká say ká tḭi saa ɓil law nzaa piriri, ká ɓa ɓíɛ ká mbi ɓáy zaɗri na, nzoɓri ká i te ɓil-e zaɗ say na, zaɗ mbḭwke zǐŋke huɗ,
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo piriri na ɗo ɓil law nzaa-ri ɓáy sa̰w-ri. Sa̰w-ri na rìi sɔyri ká i ɗo ɓáy tul ɓay ɗáake sɛkɛ ziŋ nzoɓri.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 A ɓie nzoɓri ká i hu-huɗ ɓíɛkeri ká mbi ɓáy zaɗ ku ya na, i suo kér ɓay ɓari ká tul peɗ ka̰aya ɓari ya. I ruo temndayari, ɓáy feri ká i kɔ ɓa wṵru ɓari ká i ɗaa ɓáy kḭri lariri ɓoɗ ɓoɗ ká ndṵy nda̰w, tisaw nda̰w, rɔɔ puu nda̰w na, ɓa pola pola. Ɓa feri ká i kɔ-kɔ́m ya nda̰w, í láa ɓay ya nda̰w, a í se-seɗ ya nda̰w pi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nzoɓkeri ku na, i suo kér ɓay ɓari ká tul ika nzoɓ ya nda̰w, fe ɗáa mgbḭi ɓari ya nda̰w, fe ɗáa lɔrɔ ɓari ya nda̰w, mase riiɓa ɓari ya nda̰w pi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.