Apocalipse 5

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Falɛ ku lɛ, mì kɔ mbeɗe ká i ka-káa ɗo nduo hoɗo nzoɓ ká kaw tul kariŋgaw mbay na. Mbeɗeke ku na, i vbie ɓay ɗo ɓil-e nda̰w, ɗo fal-ɛ nda̰w, í rḭi nzi-ɛ zaɗ tɔnɔ say.Mbeɗe káake ká i rḭi nzi-ɛ zaɗ tɔnɔ say|src="Scroll_bb.tif" size="col" loc="Rev 5.1-10" copy="Birney Boyd" ref="5.1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Lɛɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru mbḭw munu ká ɓa nzoɓ hṵrusuo ká ɗo ɓáa ɓay ɓeleŋ ɓáy bawda kusol-e a vbi ɓay mii: «Nzoɓ ve ze maa nzúo zaɗ rḭ́ike ká tɔnɔ say na, a mgbuɗa nzi-ɛ a kḭi ɓay ká ɗo ɓil-e lɛ?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Roo lɛ, nzoɓ ká maa mgbúɗa ɓay kḭiŋa ɓay ká ɗo ɓil-e na mbḭw tiya, ká nulue ya nda̰w, tusiri key ya nda̰w, ká zaɗ baw ya nda̰w pi.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 A lɛ, mì rɛ-rɛw ɓáy mbii nun-i mgboɓo mgboɓo, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ mbḭw maa ɓay mgbúɗa ɓay kɔ́kɔ fe ká ɗo ɓil-e ya.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Báyḭi lɛ, ŋgɛrɛ tul peɗ mbḭw ɓaa ha̰ mì mii: «Mu rɛ-rɛw ya. Mu kɔ! Mbaki key ká ɓa sa̰w ka̰ni Zuda, vu bulu Mbay *Daviɗ na, haw yṵm a maa nzúo nzaa mbeɗe ká i rḭi zaɗ tɔnɔ say na.»
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Lɛɛ, mì kɔ vu baɗu mbḭw ɗo siya ká lakun kariŋgaw mbay na, lɛ, fe ɗoko ɓáy kumnunri ká niŋ ɓáy *ŋgɛrɛ tul peɗri na, i kiri ni gbuk. Ka rìi Vu Baɗu ká i i ni ɓa *fe poy, a ɗo ɓáy tḭw ɓa tɔnɔ say, nun ɓa tɔnɔ say ká ɓa Tem Ŋgɛrɛwṵru ká tɔnɔ say káʼa pie ri ɓáy zaɗri riw bele ká tusiri key.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Vu Baɗuke ku na, vǎa ya̰a mbeɗe ká ɗo nduo hoɗo ɓe ká kaw tul kariŋgaw mbay na.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Zaɗkaʼa ya̰a mbeɗeke na báyḭi lɛ, fe ɗoko ɓáy kumnunri ká niŋ ɓáy ŋgɛrɛ tul peɗri ká síŋ siɗi pa̰rɛ niŋ na, i huku siri ká pol Vu Baɗu. Ɓari mbḭw mbḭw bele na, i ɗo ɓáy nzaŋa ɓáy tuŋguo ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri, ká feri ká i uu ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy mbǎa ɗi. Fe úukeri na, ɓa nzaa ɓay kereri ká nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i ɗaa.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Rɔɓay, i ɗi sim fie mii:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Mù ɗaa ha ri vi ɓa nzoɓ fe poyri ká puoruo ɓo ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru naari, a í re mbay ká tusiri key.»
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Báyḭi lɛ, mì kɔ-kɔ́m, a mí laa kusol ruɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ŋgḭi ɓamba wuruk wuruk mba kḭiŋa. I kiri kariŋgaw mbay ɓáy fe ɗoko ɓáy kumnunri ká niŋ, rɔɔ ɓáy ŋgɛrɛ tul peɗri na,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 a i ɗi sim mgba mgba ɓa siya mii:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Rɔɓay, mì laa kusol feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa, ká nulue nda̰w, tusiri key nda̰w, zaɗ baw nda̰w, ká ɓil bawda maambii nda̰w, rɔɔ ɓáy feri riw bele káʼa ɗaa na, i ɗi sim mii:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Lɛɛ, fe ɗoko ɓáy kumnunri ká niŋ na, i yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!» A lɛ, ŋgɛrɛ tul peɗri na i huku siri í ruo ri.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.