Apocalipse 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Sardɛs mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ì túma í ha̰ hṵrusuo ha̰ fe ká tɔ̀ŋ ndḭi ká ɗo sùo-rì rɔɓay na ɓay haŋa ni hu biɓ biɓ ya, ɓay ḭi lɛ, mì kɔ peɗ ɗáa ɓaarì na, ɗo maa ɓáy zaɗɛ munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓi hii na ya.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Munu zu lɛ, ì kér se tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ì laa í ya̰a ɓo law-rì na. Ì ɗaa vu mbom ka ɓo ɗi, a í suo kér ɓay ɓaarì ká tul feya̰a ɓaarì. Zaɗka ì tuma ya lɛ, mì tḭ́i tul-rì mbuɗa munu ká nzoɓ riiɓa tḭ́ike tul nzoɓ taŋ haŋa rì kɔ nam ví ɓi.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Roo lɛ, nzoɓ ɓaarì ha̰nɛri ká i ɗo Sardɛs kḭ hɔy kara, simseɗ ɓari taŋ kaɗaŋ munu ká gari pie ká ɛm mgba ɗi ya. Ɓari nzoɓkeri ku na, i séke seɗ ziŋ mì ɓáy gari pie, ɓay ḭi lɛ, i ma-maa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ɓe ze, nzoɓ ká haw yṵm na, i ndúo ni gari pie munu na nda̰w. Mì ti bumra riŋ-ɛ ká ɓil mbeɗe pam ká nulue ya. Mì ɓáa taŋ kaɗ ká pol Bǎa nda̰w, ká pol leɗ nzaapeɗ ɓeri nda̰w mii, ka ɓa taa ɓi.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Filadɛlfi mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele na, mì kɔ-kɔ. Hṵrusuo ká ì ɗǒke na, ndḭi hɔy, mì kɔ-kɔ. Ɓe nu ku hɔy kara, ì ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓi, a í ma̰y ɓay ká tul-i ya. Mì mgbuɗa faa ɗo hɔy ha rì ká nzoɓ mbḭw maa ɓay dár ɗo ɗi ya.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 A nzoɓri ká i ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ *Satan, nzoɓ kúɗ ɓayri ká i ɗi sùo-ri ɓa Ziɓ taa tusuɛ, roo lɛ, i ɓa nzoɓkeri ya na, mì ɗáa ha ri ví huku pol-rì, a mí ha ri kɔ mii, mì hii rì hii.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Munu ká ì kɔrɔ ɓay ɓi ɓáy sṵu law na, ɓi hɔy kara, mì kɔ́rɔ rì ká ɓil sɛkɛ fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓay líe ri ɓay kɔ́kɔ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ndḭi hɔy lɛ, mì vika. Fe ká ì ɗǒke na, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara, ka naa fe tunduo ɓaarì ya.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 A nzoɓ ká haw yṵm na, mì haŋa ni ɗo ɓa ŋguɔ sɔ́kɔ *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓi; kaʼa ɗoko ɗi ɓaŋguɔ ro ɓo, ka ti tḭ́i kɛlɛ mbǎa. Mì ɗáa riŋ Ŋgɛrɛwṵru ɓi ɗo sùo-ɛ nda̰w, riŋ ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru ɓi ká ɓa Zuruzalɛm fie káʼa ɗí saa luo-ɛ ká nulue nda̰w, rɔɔ riŋ-i taa fie na kara nda̰w pi.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Lawdise mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri na, mì kɔ-kɔ. Mì kɔ na, ì huo ya nda̰w, í zaŋ ya nda̰w. Úwaa! Haŋa rì huo ɗeŋ ɗeŋ, mase haŋa rì zaŋ sùo ku na, ndaɗ mba ɗoko sikɗa dǎr munu!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Munu ká ì zaŋ ya nda̰w, í huo ya nda̰w na, mì sá̰m rì zuɔ ɓisuy.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ì ɓaa ká ɓil law-rì mii, ‘Ɓuru ɓa nzoɓ feziŋari, ɓáy faa peɗ ɗáa ɓuru na, ɓuru kǎwke ɓil ndaɗi, ɓúru se síe fe mbḭw ya!’ Roo lɛ, ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, ì ɓa síe ɓamba í maa ya kakalke nda̰w, í ɓa nzoɓ kṵkuri í se tigba̰a rì hɔy nduɔɗi nduɔɗi nda̰w, rɔɔ nun-rì fṵmra gbiɓli nda̰w ze ì kɔ ya ku!
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ɓe ze, mì ɓo rì ɓay haŋa rì vi luo-i í hie lari ká i ɗaa nduo huu ha̰ mḭ́irɛ tḭi a ndṵy zḭriri zḭriri na, ɓay haŋa rì vi ɓa nzoɓ feziŋari ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ì ví hie gari pie í nduo í púɗke zaɗ sahoy ɓaarì ká ɗo hɔy nduɔɗi ku na. Ì ví hie sa̰wpuu í ɗaa ɓo nun-rì, ɓay haŋa ɓo ì kɔ́ke zaɗ *taŋ kaɗ kaɗ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ɓi na, nzoɓri riw bele ká mì hii ri na, mì yḭw ri, a mí ndaɗa ri ɓo faa. Munu zu lɛ, ì nduɔ kiyaw kiyaw í suo kér ɓay ɓaarì ká tul feya̰a ɓaarì.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ì kɔ, ɓi na, mì ɗo faa hul mí ɗi fe. A nzoɓ ká laa kusol-i a mgbuɗa faa ha̰ mì lɛ, mì ríi mí se luo-ɛ, mí sṵ fe ziŋ ni, a ɓe kara a sṵŋa fe ziŋ mì nda̰w.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nzoɓ ká haw yṵm na, mì pɔ́ŋ faa ha̰ ni kaw lakun-i ká tul kariŋgaw mbay ɓi, munu ká ɓi kara mì haw yṵm a mí kaw lakun Bǎa ká tul kariŋgaw mbay ɓe na.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.