Apocalipse 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Sardɛs mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ì túma í ha̰ hṵrusuo ha̰ fe ká tɔ̀ŋ ndḭi ká ɗo sùo-rì rɔɓay na ɓay haŋa ni hu biɓ biɓ ya, ɓay ḭi lɛ, mì kɔ peɗ ɗáa ɓaarì na, ɗo maa ɓáy zaɗɛ munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓi hii na ya.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Munu zu lɛ, ì kér se tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ì laa í ya̰a ɓo law-rì na. Ì ɗaa vu mbom ka ɓo ɗi, a í suo kér ɓay ɓaarì ká tul feya̰a ɓaarì. Zaɗka ì tuma ya lɛ, mì tḭ́i tul-rì mbuɗa munu ká nzoɓ riiɓa tḭ́ike tul nzoɓ taŋ haŋa rì kɔ nam ví ɓi.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Roo lɛ, nzoɓ ɓaarì ha̰nɛri ká i ɗo Sardɛs kḭ hɔy kara, simseɗ ɓari taŋ kaɗaŋ munu ká gari pie ká ɛm mgba ɗi ya. Ɓari nzoɓkeri ku na, i séke seɗ ziŋ mì ɓáy gari pie, ɓay ḭi lɛ, i ma-maa.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ɓe ze, nzoɓ ká haw yṵm na, i ndúo ni gari pie munu na nda̰w. Mì ti bumra riŋ-ɛ ká ɓil mbeɗe pam ká nulue ya. Mì ɓáa taŋ kaɗ ká pol Bǎa nda̰w, ká pol leɗ nzaapeɗ ɓeri nda̰w mii, ka ɓa taa ɓi.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Filadɛlfi mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele na, mì kɔ-kɔ. Hṵrusuo ká ì ɗǒke na, ndḭi hɔy, mì kɔ-kɔ. Ɓe nu ku hɔy kara, ì ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓi, a í ma̰y ɓay ká tul-i ya. Mì mgbuɗa faa ɗo hɔy ha rì ká nzoɓ mbḭw maa ɓay dár ɗo ɗi ya.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 A nzoɓri ká i ɓa zaɗ mbṵ́ kḭ *Satan, nzoɓ kúɗ ɓayri ká i ɗi sùo-ri ɓa Ziɓ taa tusuɛ, roo lɛ, i ɓa nzoɓkeri ya na, mì ɗáa ha ri ví huku pol-rì, a mí ha ri kɔ mii, mì hii rì hii.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Munu ká ì kɔrɔ ɓay ɓi ɓáy sṵu law na, ɓi hɔy kara, mì kɔ́rɔ rì ká ɓil sɛkɛ fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri riw bele ká tusiri key ɓay líe ri ɓay kɔ́kɔ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ndḭi hɔy lɛ, mì vika. Fe ká ì ɗǒke na, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara, ka naa fe tunduo ɓaarì ya.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 A nzoɓ ká haw yṵm na, mì haŋa ni ɗo ɓa ŋguɔ sɔ́kɔ *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓi; kaʼa ɗoko ɗi ɓaŋguɔ ro ɓo, ka ti tḭ́i kɛlɛ mbǎa. Mì ɗáa riŋ Ŋgɛrɛwṵru ɓi ɗo sùo-ɛ nda̰w, riŋ ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru ɓi ká ɓa Zuruzalɛm fie káʼa ɗí saa luo-ɛ ká nulue nda̰w, rɔɔ riŋ-i taa fie na kara nda̰w pi.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nzoɓke ku na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu ɗaa ɓayri key na ka ɗo mbeɗe mú píeke ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ká Lawdise mú ɓaa ha̰ ni ka ɓaa ha ri mii:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Fe ɗáa ɓaarì nzoɓ mbika lawri na, mì kɔ-kɔ. Mì kɔ na, ì huo ya nda̰w, í zaŋ ya nda̰w. Úwaa! Haŋa rì huo ɗeŋ ɗeŋ, mase haŋa rì zaŋ sùo ku na, ndaɗ mba ɗoko sikɗa dǎr munu!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Munu ká ì zaŋ ya nda̰w, í huo ya nda̰w na, mì sá̰m rì zuɔ ɓisuy.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ì ɓaa ká ɓil law-rì mii, ‘Ɓuru ɓa nzoɓ feziŋari, ɓáy faa peɗ ɗáa ɓuru na, ɓuru kǎwke ɓil ndaɗi, ɓúru se síe fe mbḭw ya!’ Roo lɛ, ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, ì ɓa síe ɓamba í maa ya kakalke nda̰w, í ɓa nzoɓ kṵkuri í se tigba̰a rì hɔy nduɔɗi nduɔɗi nda̰w, rɔɔ nun-rì fṵmra gbiɓli nda̰w ze ì kɔ ya ku!
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ɓe ze, mì ɓo rì ɓay haŋa rì vi luo-i í hie lari ká i ɗaa nduo huu ha̰ mḭ́irɛ tḭi a ndṵy zḭriri zḭriri na, ɓay haŋa rì vi ɓa nzoɓ feziŋari ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ì ví hie gari pie í nduo í púɗke zaɗ sahoy ɓaarì ká ɗo hɔy nduɔɗi ku na. Ì ví hie sa̰wpuu í ɗaa ɓo nun-rì, ɓay haŋa ɓo ì kɔ́ke zaɗ *taŋ kaɗ kaɗ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ɓi na, nzoɓri riw bele ká mì hii ri na, mì yḭw ri, a mí ndaɗa ri ɓo faa. Munu zu lɛ, ì nduɔ kiyaw kiyaw í suo kér ɓay ɓaarì ká tul feya̰a ɓaarì.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ì kɔ, ɓi na, mì ɗo faa hul mí ɗi fe. A nzoɓ ká laa kusol-i a mgbuɗa faa ha̰ mì lɛ, mì ríi mí se luo-ɛ, mí sṵ fe ziŋ ni, a ɓe kara a sṵŋa fe ziŋ mì nda̰w.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nzoɓ ká haw yṵm na, mì pɔ́ŋ faa ha̰ ni kaw lakun-i ká tul kariŋgaw mbay ɓi, munu ká ɓi kara mì haw yṵm a mí kaw lakun Bǎa ká tul kariŋgaw mbay ɓe na.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nzoɓ ká ɗo ɓáy suku láa ɓay na, ka laa ɓay ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗ ɓoɗ ɓoɗ na!”»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.