Apocalipse 20

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Falɛ ku lɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru mbḭw ɗì saa nulue. Ka mgba lakerere *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya nda̰w, a mgba bawda sal lari ɗo nduo-ɛ nda̰w pi.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Falɛ lɛ, mì kɔ kariŋgaw mbayri ká zuɔ. Ɓari ká i kaw tul-e na, Ŋgɛrɛwṵru ha ri hṵrusuo kúŋ sal ɓay. Rɔɓay mì kɔ pa̰ra nun sùo ɓari ká i vbere ri ɓay tusuɛ ɓay ká Zezu tina ha ri, ɓáy Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká i ka-káake. Ɓa ɓari ká i ruo fe mgbam na ya nda̰w, fe ká i mbuo rìi ni na ya nda̰w, i te surum fe mgbamke ɗo nzaa pol-ri mase fal nduo-ri ya nda̰w pi. Ɓari nzoɓkeri ku na, i yḭ̀i í kaw ɓáy kumnun í re mbay ziŋ *Krisi ká ɓil mbiimbam ká isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw (1.000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ɓe ze ɓa titire tḭ́i saa luɔ huɗ. A nzoɓ ha̰wri ká i hu na, i ti yḭ́i í kaw ɓáy kumnun ya kpṵru maa ɓáy mbiimbam ká isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw na ka kál nda̰w rɔ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 A ɓari ká i ɗo ɓil titire tḭ́i saa luɔ huɗ key na, suoriya ɓa taa ɓari; i ɓa nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ri zuɔ ɓoɗ. Huɗ ndeke ɗi siɗike na, ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-ri ya. Ɓari na, i ɓa nzoɓ fe poyri ká i ɗaa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, Krisi nda̰w, a í re mbay ziŋ ni ká ɓil mbiimbam ká isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw na.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Zaɗka mbiimbam ká isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw kal na báyḭi lɛ, i hina Satan ha̰ ni tḭi saa hul sal ɓe na,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 lɛ, ka se a ula nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ ká tḭw zaɗ ká niŋ ká tusiri key; ɓa nzoɓri ká i ɗi ri ɓa Gog ɓáy Magog. Satan na mbṵ ri ɓay ɗáake ruy, i ruɔ munu ká dikuɗi ká nzaa mbii.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 I ya̰a zaɗri kpol kpol riw bele ká tusiri key, a í kiri zaɗ káw nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri nda̰w, ŋgɛrɛpuo ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa nzoɓ nun-ɛ na nda̰w pi. Roo lɛ, huu vi saa nulue a tay ri kpɔlɔk kpɔlɔk.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Lɛɛ, ŋgɛrɛtemndaya ká ɓa nzoɓ úla ri na, i vbu ni ɓo ɓil bawda huu ká aa raɗ raɗ, ɓáy tisaw ká vuo huu ká ɗi a sɛ bilam bilam a fṵ kpiri kpiri. Ɓa zaɗ ká i vbuku fe mgbam ká ɗo yer ɓáy nzoɓ ká ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru zuɔ ɗi pola na. I kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba tasiri ká ɗi suŋ ɓáy ɓisie mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Falɛ ku lɛ, mì kɔ bawda kariŋgaw mbay ɓa pie, ɓáy nzoɓ ká kaw ɗi. Tumbam ɓáy tusiri na, i ɗuu pol-e ha̰ nzoɓ yḭ̀i a kɔ ri mbǎa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Rɔɓay, mì kɔ nzoɓ huɗeri, ŋgɛrɛri ɓáy leɗri nda̰w, i ɗo siya biw ká pol kariŋgaw mbay na, lɛ, i mgbuɗa mbeɗeri ká i vbie fe ɗáa nzoɓri riw bele ɗo ɗi na ɗo hɔy. I mgbuɗa mbeɗe kḭ ká ɓa mbeɗe pam na ɗo hɔy nda̰w. Nzoɓ huɗeri mbḭw mbḭw riw bele na, Ŋgɛrɛwṵru kuŋ sal ɓay zuɔ tul-ri ɓáy faa peɗ ɗáa ɓari maa ɓáy ɓay ká i vbie ɗo ɓil mbeɗekeri ku.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Bawda maambii yḭiŋra ɓáy huɗ nzoɓri káʼa ya̰a ri na nda̰w, huɗ ɓáy zaɗ baw na, i yḭiŋra ɓáy huɗ nzoɓri ká i ɗo ɗi na nda̰w pi. Lɛɛ, ɓari mbḭw mbḭw riw bele na, Ŋgɛrɛwṵru kuŋ sal ɓay zuɔ tul-ri maa ɓáy peɗ ɗáa ɓari.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Báyḭi lɛ, huɗ ɓáy zaɗ baw na, i vbuku ri zuɔ ɓil bawda huu ká aa raɗ raɗ, a sɛ bilam bilam. Bawda huuke ku na, ɓa huɗ ndeke ɗi ba siɗike.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 A nzoɓ ká riŋ-ɛ ti ɓil mbeɗe pam na ya lɛ, i vbuka ni ɓo ɓil bawda huu ká aa raɗ raɗ, a sɛ bilam bilam na nda̰w.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.