Apocalipse 19

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Falɛ ku lɛ, mì laa gire fe rìi kusol ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba tasiri ká mgba gigigi ká nulue a ɓaa mii:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Kúŋ sal ɓay ɓeri na, ɗo ɓáy zaɗɛ a maa ɓáy tusuɛ ɓay,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ɓaa na rɔɓay mii:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Báyḭi lɛ, *ŋgɛrɛ tul peɗri ká síŋ siɗi pa̰rɛ niŋ ɓáy fe ɗoko ɓáy kumnunri ká niŋ na, i huku siri í ruo Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul kariŋgaw mbay na í ɓaa mii:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Falɛ lɛ, kusol mgba ɓa zaɗ ká kariŋgaw mbay ɓo ɗi na mii: «Ɓaarì nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵruri riw bele, ɓaarì ká ì hḭɛ ni, ŋgɛrɛri ɓáy leɗri nda̰w na, ì pisi Ŋgɛrɛwṵru naari!»
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Lɛɛ, mì laa gire fe rìi kusol ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba tasiri ká mgba gigigi, mgba rìi maambii ká so gbuu gbuu nda̰w, mgba rìi mbam ká yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w a ɓaa mii:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Náa záyri sùo naari, náa ɗori ɓil suoriya,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni nduo gari ká ndaɗ ɓamba
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Lɛɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì mii: «Mu vbie mii: Ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri vi zaɗ suoriya ya̰aŋa kḭ Vu Baɗu na, suoriya ɓa taa ɓari.» Ka ɓaa na rɔɓay mii: «Ɓayri ku na ɓa tusuɛ ɓay ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku hɔy mì huku pol-e ɓay ruo ni, roo lɛ, ka ɓaa ha̰ mì mii: «Ha̰y, mu ɗaa munu ya! Ɓi na, mì ɓa nzoɓ peɗ munu ká ɓo nda̰w, munu ká yṵ-ɔri ká i ɗo tul tusuɛ ɓay ká Zezu tina ha ri. Ŋgɛrɛwṵru ze mu ruo ni.»
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Falɛ ku lɛ, mì kɔ nulue mgbuɗa ɗo hɔy, lɛ, piri pie ɗo ɗi. Nzoɓ ká kaw tul-e na, riŋ-ɛ ɓa Nzoɓ Ɗoko Tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Nzoɓ Tusuɛ; ka kuŋ sal ɓay, a ru-ruy ɓáy zaɗɛ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Nun-ɛri sɛ huu kalu kalu munu ká rḭm huu, taguɓa mbay ŋgḭ-ŋgḭi guɓa tul-e. I vbie riŋ mbḭw ɗo nzaa pol-e ká nzoɓ mbḭw kɔ ya, ɓa ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze ka kɔ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka nduo maagari ká ɓa sím ɗo sùo-ɛ, lɛ, riŋ-ɛ ɓa «Ɓay Ŋgɛrɛwṵru.»
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Nzoɓ yṵmri ká nulue ká i nduo gari pie ká ndaɗ ɓamba ká ndṵy a puu kpala kpala na, i kaw tul piri pieri, a í dii fal-ɛ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ká ɓil law nzi-ɛ na, maamii ká nzi-ɛ uo pɛlɛm pɛlɛm tḭi saa ɗi ɓay háwke yṵm ká tul nzoɓri ká ɓáy sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ. Kaʼa réke mbay ká tul-ri ɓáy hṵrusuo, a tɔɗ lere puu ká zaɗ ɗuɔ mbii lere puu ká kiɛ hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Hṵrusuo Luye.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Riŋ ká i vbie ɗo maagari ɓe ɓáy tul kul-e na ze ɗo key: «Ŋgɛrɛmbay ká kal tul ŋgɛrɛmbayri, Mbay Luye ká kal tul mbayri riw bele.»
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Falɛ ku lɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru mbḭw ɗo siya ká ɓil law sikɗa síe. Ka guu fe ɓeleŋ ɓa siya ha̰ nduy réke huɗ feri riw bele ká i zo í ha̰ari tumbam na mii: «Ì vi í mbṵ kḭ ɓay tul bawda fe sṵm Ŋgɛrɛwṵru!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ì ví re huɗ mbayri nda̰w, ŋgɛrɛ tul nzoɓ yṵmri ɓáy nzoɓ yṵmri nda̰w, huɗ piriri ɓáy taa nzoɓ káw tul-ri nda̰w, rɔɔ ɓáy huɗ nzoɓri riw bele, koyri ɓáy nzoɓri ká i kaw ɓáy tul-ri nda̰w, ŋgɛrɛri ɓáy leɗri kara nda̰w pi.»
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Falɛ ku lɛ, mì kɔ fe mgbam ká ɗo yer na ɓáy mbayri ká tusiri key, ɓáy nzoɓ yṵm ɓariri ká i mbṵ tul kḭ ɓay rúu ziŋ nzoɓ káw tul piri ɓáy nzoɓ yṵm ɓeri na.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Fe mgbam ká ɗo yer ɓáy nzoɓ ká ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru, ɓe káʼa ɗaa fe saŋri ká pol fe mgbam a ǔlake nzoɓri ká téke surum fe mgbamke ɗo sùo-ri, ká í koɗ fe ká i mbuo rìi ni na, i mgba ri í fa̰a ri siɗi bele í vbuku ri ɓáy kumnun zuɔ ɓil bawda huu ká aa raɗ raɗ, ɓáy tisaw ká vuo huu ká ɗi a sɛ bilam bilam a fṵ kpiri kpiri.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ɓie nzoɓ ha̰wri laa lɛ, i hu-huɗ maamii ká tḭi saa nzaa nzoɓ káw tul piri na, ha̰ nduy réke huɗ feri riw bele na, re huɗri na maa ri siɓ siɓ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.