Apocalipse 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Falɛ ku lɛ, mì laa kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ uru saa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká nulue a ɓaa ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say na mii: «Ì se í vǎa kúna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ká ɓa tɔnɔ say na ka zuɔ tusiri.»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru titire se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tusiri. Lɛɛ, nzoɓri ká i ha̰ téke surum fe mgbam ká ɗo yer ɗo sùo-ri, a í ruo fe ká i mbuo rìi ni na, nṵɔ da̰y ká sɛ ɓamba zuɔ sùo nzoɓkeri na kpurukuɗ bele.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi siɗike se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ bawda maambii. Lɛɛ, mbiike na fɛrɛ a ndiŋ munu ɓa sím nzoɓ huɗe, a feri riw bele ká ɗo ɓil-e ɓáy kumnun na i hu mburuk.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi sayke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ nduo mbii ɓáy faa luo mbiiri ha ri fɛrɛ a ɓa sím.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Báyḭi lɛ, mì laa kusol leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓáy hṵrusuo ká tumbiiri na ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Nzoɓ ndayari na, i ɗaa sím nzoɓ taa ɓori
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Lɛɛ, mì laa kusol mgba saa zaɗ *tutakra fe poy mii:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi niŋke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul síe a ha̰ ni faa zɔ́kɔ nzoɓri pǐi ɓáy zaŋa ɓe.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Nzoɓri ká síe záŋke ká hɛɗ hɛɗ zɔ ri na, i tḭiri riŋ Ŋgɛrɛwṵru ɓe káʼa mgba kḭri ɓíɛ ká mbi ɓáy zaɗ ká mini key ɗo nduo-ɛ. Roo lɛ, i hii súo kér ɓay ɓari ɓay ɗáa riŋ ɗika ɓo tul-e ya.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi ndeɓeke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul kariŋgaw mbay fe mgbam na, ha̰ puoruo ɓe ɗo ɓil suŋ nduŋ. Nzoɓri sṵ rḭm-ri mgbɔkli mgbɔkli ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓari,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 a í tḭiri Ŋgɛrɛwṵru ká nulue ɓay tul sɛkɛkeri ɓáy nṵɔri ká ɗo sùo-ri na. Roo lɛ, i hii súo kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari na ya.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi yieke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul bawda nduo mbii ká riŋ-ɛ ɓa Efarat ha̰ mbiike ṵu kpǎ̰ani a pɔŋ ɓa faa ha̰ mbayri ká i kaw fi tiya ká fi tḭ́i síe na ha ri víke.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lɛɛ, mì kɔ temndayari tul-ri say ká i rìi taŋgḭwri tḭi saa ɓil nzaa nay saŋ nda̰w, saa nzaa titire fe mgbam ká ɗo yer nda̰w, rɔɔ saa nzaa fe mgbam ndeke ɗi siɗike, ɓe káʼa ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w na.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ɓa temri ká i ɓa taa ŋgɛrɛtemndaya ká i ɗaa fe saŋri. I se luo mbayri ká tusiri key riw bele, ɓay haŋa ɓo, i mbṵ kḭ í ɗaa ruy ziŋ Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hṵrusuo Luye ɓáy bawda nam ɓe.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ŋgɛrɛmbay ɓaa mii: «Ì laa key, mì tḭ́i tul-rì mbuɗa munu ká nzoɓ riiɓa tḭ́ike. Nzoɓ ká kaw ɓáy nzaa ɓal-ɛ kekeke a kɔrɔ gari ɓeri ɗo lakun-ɛ, ɓay haŋa ɓo ka se tigbi-ɛ hɔy nduɔɗi ha̰ sahoy ka sɛ ni ya na, suoriya ɓa taa ɓe.»
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Báyḭi lɛ, temndayari na, i mbṵ mbayri ká zaɗ mbḭw ká i ɗi ɓáy nzaa eboro ɓa Harmagedo̰n.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi tɔnɔ sayke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ ɓil zuu, lɛ, kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ɓeleŋ saa kariŋgaw mbay ká hul ka̰ni ɓe ká nulue mii: «Peɗke ɔ ro zu.»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 A lɛ, mbamri vbu haa yela yela nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, mbamri yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, rɔɔ tusiri laŋ yik yik nda̰w pi. Ɓa ɗḭ̌ɛ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa tusiri kpṵru tḭi timbɛɗɛ key na, nzoɓ kɔ kḭri tusiri ká laŋ mini key ba mbḭw ya mgbaŋ!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Bawda ŋgɛrɛpuo na sáka zaɗ say, a ŋgɛrɛpuori ká sa̰w puori ɓoɗ ɓoɗ riw bele ká tusiri key na dir wuruk wuruk. Ro, Ŋgɛrɛwṵru ker se tul ŋgɛrɛpuo *Babilo̰n ká riŋ-ɛ mgba ɓamba na, a ɗaa ha̰ ni nzɔ him bawda hɛrɛ ɓe ká mbaa tuŋguo ɓe gba̰y gba̰y na.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Tukuɗu mbiiri riw bele na gɔl maa kḭ gba̰y gba̰y, a kuori laa lɛ, nzoɓ kɔ ri mbḭw mbǎa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Bawda sa̰ri ká ŋgɔɓke hii maa ɓáy ɓɔl naŋ ká i te ɓil-e zaɗ siɗi na ga̰y saa nulue zuɔ tul nzoɓri ha ri tḭiri Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul sa̰ri ká ɓa ɓíɛ ká mbi ɓáy zaɗ, ɓay ḭi lɛ, ɓa ɓíɛ ká kal tul zaɗ pavbaɗ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.