Apocalipse 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Falɛ ku lɛ, mì laa kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ uru saa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká nulue a ɓaa ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say na mii: «Ì se í vǎa kúna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ká ɓa tɔnɔ say na ka zuɔ tusiri.»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru titire se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tusiri. Lɛɛ, nzoɓri ká i ha̰ téke surum fe mgbam ká ɗo yer ɗo sùo-ri, a í ruo fe ká i mbuo rìi ni na, nṵɔ da̰y ká sɛ ɓamba zuɔ sùo nzoɓkeri na kpurukuɗ bele.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi siɗike se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ bawda maambii. Lɛɛ, mbiike na fɛrɛ a ndiŋ munu ɓa sím nzoɓ huɗe, a feri riw bele ká ɗo ɓil-e ɓáy kumnun na i hu mburuk.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi sayke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ nduo mbii ɓáy faa luo mbiiri ha ri fɛrɛ a ɓa sím.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Báyḭi lɛ, mì laa kusol leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓáy hṵrusuo ká tumbiiri na ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nzoɓ ndayari na, i ɗaa sím nzoɓ taa ɓori
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Lɛɛ, mì laa kusol mgba saa zaɗ *tutakra fe poy mii:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi niŋke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul síe a ha̰ ni faa zɔ́kɔ nzoɓri pǐi ɓáy zaŋa ɓe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Nzoɓri ká síe záŋke ká hɛɗ hɛɗ zɔ ri na, i tḭiri riŋ Ŋgɛrɛwṵru ɓe káʼa mgba kḭri ɓíɛ ká mbi ɓáy zaɗ ká mini key ɗo nduo-ɛ. Roo lɛ, i hii súo kér ɓay ɓari ɓay ɗáa riŋ ɗika ɓo tul-e ya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi ndeɓeke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul kariŋgaw mbay fe mgbam na, ha̰ puoruo ɓe ɗo ɓil suŋ nduŋ. Nzoɓri sṵ rḭm-ri mgbɔkli mgbɔkli ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓari,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 a í tḭiri Ŋgɛrɛwṵru ká nulue ɓay tul sɛkɛkeri ɓáy nṵɔri ká ɗo sùo-ri na. Roo lɛ, i hii súo kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari na ya.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi yieke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ tul bawda nduo mbii ká riŋ-ɛ ɓa Efarat ha̰ mbiike ṵu kpǎ̰ani a pɔŋ ɓa faa ha̰ mbayri ká i kaw fi tiya ká fi tḭ́i síe na ha ri víke.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lɛɛ, mì kɔ temndayari tul-ri say ká i rìi taŋgḭwri tḭi saa ɓil nzaa nay saŋ nda̰w, saa nzaa titire fe mgbam ká ɗo yer nda̰w, rɔɔ saa nzaa fe mgbam ndeke ɗi siɗike, ɓe káʼa ɗi sùo-ɛ ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w na.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɓa temri ká i ɓa taa ŋgɛrɛtemndaya ká i ɗaa fe saŋri. I se luo mbayri ká tusiri key riw bele, ɓay haŋa ɓo, i mbṵ kḭ í ɗaa ruy ziŋ Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hṵrusuo Luye ɓáy bawda nam ɓe.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ŋgɛrɛmbay ɓaa mii: «Ì laa key, mì tḭ́i tul-rì mbuɗa munu ká nzoɓ riiɓa tḭ́ike. Nzoɓ ká kaw ɓáy nzaa ɓal-ɛ kekeke a kɔrɔ gari ɓeri ɗo lakun-ɛ, ɓay haŋa ɓo ka se tigbi-ɛ hɔy nduɔɗi ha̰ sahoy ka sɛ ni ya na, suoriya ɓa taa ɓe.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Báyḭi lɛ, temndayari na, i mbṵ mbayri ká zaɗ mbḭw ká i ɗi ɓáy nzaa eboro ɓa Harmagedo̰n.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi tɔnɔ sayke se a vǎa kuna him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil tuŋguo ɓe na zuɔ ɓil zuu, lɛ, kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ɓeleŋ saa kariŋgaw mbay ká hul ka̰ni ɓe ká nulue mii: «Peɗke ɔ ro zu.»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 A lɛ, mbamri vbu haa yela yela nda̰w, kusolri mgba ɓeleŋ ɓeleŋ nda̰w, mbamri yḭw kpǎ̰y kpǎ̰y nda̰w, rɔɔ tusiri laŋ yik yik nda̰w pi. Ɓa ɗḭ̌ɛ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa tusiri kpṵru tḭi timbɛɗɛ key na, nzoɓ kɔ kḭri tusiri ká laŋ mini key ba mbḭw ya mgbaŋ!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Bawda ŋgɛrɛpuo na sáka zaɗ say, a ŋgɛrɛpuori ká sa̰w puori ɓoɗ ɓoɗ riw bele ká tusiri key na dir wuruk wuruk. Ro, Ŋgɛrɛwṵru ker se tul ŋgɛrɛpuo *Babilo̰n ká riŋ-ɛ mgba ɓamba na, a ɗaa ha̰ ni nzɔ him bawda hɛrɛ ɓe ká mbaa tuŋguo ɓe gba̰y gba̰y na.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tukuɗu mbiiri riw bele na gɔl maa kḭ gba̰y gba̰y, a kuori laa lɛ, nzoɓ kɔ ri mbḭw mbǎa.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Bawda sa̰ri ká ŋgɔɓke hii maa ɓáy ɓɔl naŋ ká i te ɓil-e zaɗ siɗi na ga̰y saa nulue zuɔ tul nzoɓri ha ri tḭiri Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul sa̰ri ká ɓa ɓíɛ ká mbi ɓáy zaɗ, ɓay ḭi lɛ, ɓa ɓíɛ ká kal tul zaɗ pavbaɗ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.