Apocalipse 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Falɛ lɛ, mì kɔ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ mbḭw ká ɓa nzoɓ hṵrusuo uru saa nulue a ɗo ɗí ɓa tusiri. Síi mbam puɗ ni riɗiɗi; birimisi kiri tul-e gbuk, nzaa pol-e ndṵy mbeɗera mbeɗera munu ká síe so, a ɓal-ɛri kara ɗo munu bawda ŋguɔ ká ɗo haɗak a mbi huu wuo tḭi siya.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ka mgba vu mbeɗe káake ká mgbuɗa ɗo hɔy na ɗo nduo-ɛ. Ka ɗaa ɓal-ɛ hoɗo tɔ tul bawda maambii, a ɗaa ɓal-ɛ gel tɔ tusiri,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 a ɗaa fe ɓáy bawda kusol-e ɓeleŋ rìi fe ɗáa mbaki. Falɛ káʼa ɗaa fe na báyḭi lɛ, mbamri ká tɔnɔ say na, i hii nzi-ɛ gbaw.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Zaɗka i ɓaa ɓay ɓáy zaɗ ɓari gbaw na báyḭi lɛ, mì ɗo ɗi ya ɓay vbíe ɓay ɓari na ɗo mbeɗe. Roo lɛ, mì laa kusol mbḭw mgba ká nulue a ɓaa ha̰ mì mii: «Ɓayri ká mbamri ká tɔnɔ say ɓaa na, mu kɔ́rɔ ɓa muni; mu vbie ɗo mbeɗe ya.»
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká mì kɔ ni pola ká ɗo siya ká tul bawda maambii ɓáy tusiri na ura nduo hoɗo ɓe ɓa siya,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 a haa huɗ ɓáy riŋ ɓe ká kaw ɓáy kumnun mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ, ɓe káʼa ɗaa tumbam ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi nda̰w, a ɗaa tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɗi nda̰w, rɔɔ a ɗaa bawda maambii ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e nda̰w na, ka ɓaa ta-taŋ mii: «Gíyaŋke ti mbǎa!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Zaɗka leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ndeke ɗi tɔnɔ sayke a úl tḭw ɓe na báyḭi lɛ, fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke ká ɗo zaɗ muni na, a ɗáa ɔ ɓáy zaɗɛ munu káʼa ɓaa ɓayke ha̰ nzoɓ peɗ ɓeri ká i ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ na.»
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Falɛ lɛ, kusol ká mgba ká nulue ká mì laa pola na, ɓaa ɓay ha̰ mì ɓa kḭ na rɔɓay mii: «Mu se mú ya̰a mbeɗe káake ká nzi-ɛ mgbuɗa ɗo hɔy ká ɗo nduo leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ɓal-ɛ mbḭw tɔ bawda maambii, a mbḭwke tɔ tusiri na.»
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Báyḭi lɛ, mì se luo-ɛ na a mí vbi ni ɓay haŋa ni ka ha̰ mì vu mbeɗeke na. Lɛɛ, ka ɓaa ha̰ mì mii: «Ya̰a mú sṵ; a zoŋ bak bak ká ɓil-a, roo lɛ, ká ɓil law nzaa-a na, a mbel riki riki munu ká num zoro.»
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Lɛɛ, mì ya̰a vu mbeɗeke na saa nduo-ɛ a mí sṵ. Ká ɓil law nzaa-i na mbel riki riki munu ká num zoro, roo lɛ, zaɗka mì tṵu na, yḭ̀i a zoŋ bak bak ká ɓil-i.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Báyḭi lɛ, i ɓaa ha̰ mì mii: «Ndaɗ ɓay haŋa mù ɓaa ɓay ká tḭi saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ɓa kḭ; ɓa ɓay ká se tul fe ká Ŋgɛrɛwṵru leke se tul sa̰w nzoɓri ŋgḭi ɓamba nda̰w, sa̰w puo nzoɓri ŋgḭi ɓamba nda̰w, nzáa ɓayri ŋgḭi ɓamba nda̰w, rɔɔ mbayri kara ŋgḭi ɓamba nda̰w pi.»
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.