2 Timóteo 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Mì koɗ mù ŋgɔ-ŋgɔŋ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu Krisi, ɓe káʼa kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ káw ɓáy kumnunri ɓáy nzoɓ huɗeri. Rɔɓay, mì koɗ mù, ɓay ḭi lɛ, ɓe na kaʼa yḭ́i a ví re mbay.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Mu ka-káa Ɓay Kere na a mú ŋgṵ sḭw ká ɗi ɓáy ɓil nam ka ɓa kere nda̰w, ɓáy ɓil nam ká ŋgɔ-ŋgɔŋ nda̰w pi. Mu yḭw ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari nda̰w, mú tuŋ ri ká ɗi ŋgereŋ nda̰w, mú ɓo ri nda̰w, a mú fére ri fe na ɓáy íki law ɓaŋguɔ,
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ɓay ḭi lɛ, nam káʼa vika vuku na, nzoɓri ti híi ɓay láa fe fére taa tusuɛke na mbǎa. I ɗáa kɔn fe ká law-ri kḭ hɔy ze hii. Ɓe mini ze, i ɗúu fal ruɔ nzoɓ fe féreri ha ri fere ri fe ká kɔnke ɗaa ri ɓay haŋa ri laa ɓayke.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 I mbii suku-ri diɓ ká tul tusuɛ ɓay na, a í mbi sùo-ri ɓay láa soro fe taa gɔɓ gɔɓkeri.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 A roo lɛ, ɓo na, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ká tul feri riw bele, mú sṵu law-a ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri, mú ɗáake peɗ ɓo ká ɓa káa Ɓay Kere na, mu ɗaa ha̰ ni ka ɔ ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 A ɓi lɛ, sa̰w síe haŋa mì mbi sùo-i ɓa *fe poy na tɔ̀ŋ deɓ hɔy ro. Nam huɗ ɓi na vi ro.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mì ru-ruy taa tusuɛke na ɓáy kere, mí ɗuu kpṵru tḭi gbṵke; tusuɛ ɓay ká se tul mbika law na, mì kɔrɔ ɓaŋguɔ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 A timbɛɗɛ key na, fe tunduo ruy na ɗo giyaŋ mì: ɓa taguɓa ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká ɓay naa ká tul-ri, ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay ɓáy zaɗɛ a haŋa mì ká síeke na ku. Káʼa haŋa mì ɓi huo-i hɔy ya, roo lɛ, a haŋa nzoɓri riw bele ká i giyaŋ kurum ká síe yḭ́i ɓe na.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú ví ziŋ mì ɓa vaa,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ɓay ḭi lɛ, Demas pɔŋ mì ɓay tul kɔn feri ká tusiri, a zɔl ɓa Tesalonik. Kresa̰n zɔl ɓa kuɗu zaɗ ká Galasi, a Tite laa lɛ, zɔl ɓa Dalmasi,
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 ɓa Luku huo-ɛ hɔy ze ɗo ziŋ mì key. Ze ví ɓo lɛ, mu sùu Marki ha̰ ni ka vi ziŋ mù, ɓay ḭi lɛ, a sɔ́kɔ mì ká ɓil peɗ ɓi ɓáy.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 A Tisik laa lɛ, mì pie ni ɓa Efɛz.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Zaɗka mù ɗo vika lɛ, maagari teɗ ɓi ká mì pɔŋ ɓo Toras ká luo Karpus na, mu mbi kɛk ɗo nduo-ɔ mú víke ha̰ mì. Mu fa̰a mbeɗe ɓiri hɔy kara nda̰w, kakalke lɛ, ha̰yri ká ɓa huɔ ká i vbie fe ɗo ɗi na.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alezandere ká ɓa nzoɓ tuo fe na, ka ɗaa ka̰aya ziŋ mì ŋgḭi ɓamba, roo lɛ, Ŋgɛrɛmbay a púo ni fe tunduo ɓe ɓáy.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ɓo kara, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ɓay tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka tuŋ fe fére ɓuru na ŋgereŋ ɓa fal.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ɓáy titire ká mì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓay, ɓay fɔ́ŋ ɓay ɓi na, nzoɓri riw bele pɔŋ mì. Nzoɓ mbḭw mini kara ɗo fal gaŋ ɓi ya. Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa ɓayke ká tul-ri.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ze nzoɓri pɔŋ mì hɔy kara, Ŋgɛrɛmbay ɗo ziŋ mì, a ha̰ mì hṵrusuo ha̰ mì káake káa Ɓay ɓe na ha̰ nzoɓri riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na i laa. Ɓe na ze ka tina mì saa nzaa mbaki.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ɓa ɓe na kḭ ze, a tína mì ká ɓil fe sɛkɛri ká ɓáy riŋ-ɛ ɓoɗ ɓoɗ riw bele, a ha̰ mì tḭi ká ɗi yororoŋ, a ɗáa mì kaw puoruo ɓe ká nulue. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Hii soko ha̰ Prisil ɓáy Akilas, rɔɔ nzoɓ ɓil hul Onesifɔri nda̰w pi.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasi kaw Kɔrɛ̰te, a mí pɔŋ Torofim ká sùo-ɛ sɛ ni sɛ na ɗo Mile.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú vi ɓa vaa pola nda̰w rɔɔ, lew teɗ ka vi ɓáy. Ebulus nda̰w, Pudan nda̰w, Linusi nda̰w, Kolodiya nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ naari riw bele ká i ɗo key na, i hii soko ha̰ mù.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛmbay ka sáɗ ziŋ mù. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.