2 Timóteo 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Mì koɗ mù ŋgɔ-ŋgɔŋ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu Krisi, ɓe káʼa kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ káw ɓáy kumnunri ɓáy nzoɓ huɗeri. Rɔɓay, mì koɗ mù, ɓay ḭi lɛ, ɓe na kaʼa yḭ́i a ví re mbay.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Mu ka-káa Ɓay Kere na a mú ŋgṵ sḭw ká ɗi ɓáy ɓil nam ka ɓa kere nda̰w, ɓáy ɓil nam ká ŋgɔ-ŋgɔŋ nda̰w pi. Mu yḭw ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari nda̰w, mú tuŋ ri ká ɗi ŋgereŋ nda̰w, mú ɓo ri nda̰w, a mú fére ri fe na ɓáy íki law ɓaŋguɔ,
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 ɓay ḭi lɛ, nam káʼa vika vuku na, nzoɓri ti híi ɓay láa fe fére taa tusuɛke na mbǎa. I ɗáa kɔn fe ká law-ri kḭ hɔy ze hii. Ɓe mini ze, i ɗúu fal ruɔ nzoɓ fe féreri ha ri fere ri fe ká kɔnke ɗaa ri ɓay haŋa ri laa ɓayke.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 I mbii suku-ri diɓ ká tul tusuɛ ɓay na, a í mbi sùo-ri ɓay láa soro fe taa gɔɓ gɔɓkeri.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 A roo lɛ, ɓo na, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ká tul feri riw bele, mú sṵu law-a ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri, mú ɗáake peɗ ɓo ká ɓa káa Ɓay Kere na, mu ɗaa ha̰ ni ka ɔ ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 A ɓi lɛ, sa̰w síe haŋa mì mbi sùo-i ɓa *fe poy na tɔ̀ŋ deɓ hɔy ro. Nam huɗ ɓi na vi ro.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mì ru-ruy taa tusuɛke na ɓáy kere, mí ɗuu kpṵru tḭi gbṵke; tusuɛ ɓay ká se tul mbika law na, mì kɔrɔ ɓaŋguɔ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 A timbɛɗɛ key na, fe tunduo ruy na ɗo giyaŋ mì: ɓa taguɓa ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká ɓay naa ká tul-ri, ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay ɓáy zaɗɛ a haŋa mì ká síeke na ku. Káʼa haŋa mì ɓi huo-i hɔy ya, roo lɛ, a haŋa nzoɓri riw bele ká i giyaŋ kurum ká síe yḭ́i ɓe na.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú ví ziŋ mì ɓa vaa,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ɓay ḭi lɛ, Demas pɔŋ mì ɓay tul kɔn feri ká tusiri, a zɔl ɓa Tesalonik. Kresa̰n zɔl ɓa kuɗu zaɗ ká Galasi, a Tite laa lɛ, zɔl ɓa Dalmasi,
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ɓa Luku huo-ɛ hɔy ze ɗo ziŋ mì key. Ze ví ɓo lɛ, mu sùu Marki ha̰ ni ka vi ziŋ mù, ɓay ḭi lɛ, a sɔ́kɔ mì ká ɓil peɗ ɓi ɓáy.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 A Tisik laa lɛ, mì pie ni ɓa Efɛz.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Zaɗka mù ɗo vika lɛ, maagari teɗ ɓi ká mì pɔŋ ɓo Toras ká luo Karpus na, mu mbi kɛk ɗo nduo-ɔ mú víke ha̰ mì. Mu fa̰a mbeɗe ɓiri hɔy kara nda̰w, kakalke lɛ, ha̰yri ká ɓa huɔ ká i vbie fe ɗo ɗi na.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alezandere ká ɓa nzoɓ tuo fe na, ka ɗaa ka̰aya ziŋ mì ŋgḭi ɓamba, roo lɛ, Ŋgɛrɛmbay a púo ni fe tunduo ɓe ɓáy.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ɓo kara, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ɓay tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka tuŋ fe fére ɓuru na ŋgereŋ ɓa fal.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ɓáy titire ká mì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓay, ɓay fɔ́ŋ ɓay ɓi na, nzoɓri riw bele pɔŋ mì. Nzoɓ mbḭw mini kara ɗo fal gaŋ ɓi ya. Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa ɓayke ká tul-ri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ze nzoɓri pɔŋ mì hɔy kara, Ŋgɛrɛmbay ɗo ziŋ mì, a ha̰ mì hṵrusuo ha̰ mì káake káa Ɓay ɓe na ha̰ nzoɓri riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na i laa. Ɓe na ze ka tina mì saa nzaa mbaki.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ɓa ɓe na kḭ ze, a tína mì ká ɓil fe sɛkɛri ká ɓáy riŋ-ɛ ɓoɗ ɓoɗ riw bele, a ha̰ mì tḭi ká ɗi yororoŋ, a ɗáa mì kaw puoruo ɓe ká nulue. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Hii soko ha̰ Prisil ɓáy Akilas, rɔɔ nzoɓ ɓil hul Onesifɔri nda̰w pi.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasi kaw Kɔrɛ̰te, a mí pɔŋ Torofim ká sùo-ɛ sɛ ni sɛ na ɗo Mile.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú vi ɓa vaa pola nda̰w rɔɔ, lew teɗ ka vi ɓáy. Ebulus nda̰w, Pudan nda̰w, Linusi nda̰w, Kolodiya nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ naari riw bele ká i ɗo key na, i hii soko ha̰ mù.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛmbay ka sáɗ ziŋ mù. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.