2 Timóteo 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mì koɗ mù ŋgɔ-ŋgɔŋ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu Krisi, ɓe káʼa kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ káw ɓáy kumnunri ɓáy nzoɓ huɗeri. Rɔɓay, mì koɗ mù, ɓay ḭi lɛ, ɓe na kaʼa yḭ́i a ví re mbay.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Mu ka-káa Ɓay Kere na a mú ŋgṵ sḭw ká ɗi ɓáy ɓil nam ka ɓa kere nda̰w, ɓáy ɓil nam ká ŋgɔ-ŋgɔŋ nda̰w pi. Mu yḭw ri ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari nda̰w, mú tuŋ ri ká ɗi ŋgereŋ nda̰w, mú ɓo ri nda̰w, a mú fére ri fe na ɓáy íki law ɓaŋguɔ,
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 ɓay ḭi lɛ, nam káʼa vika vuku na, nzoɓri ti híi ɓay láa fe fére taa tusuɛke na mbǎa. I ɗáa kɔn fe ká law-ri kḭ hɔy ze hii. Ɓe mini ze, i ɗúu fal ruɔ nzoɓ fe féreri ha ri fere ri fe ká kɔnke ɗaa ri ɓay haŋa ri laa ɓayke.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 I mbii suku-ri diɓ ká tul tusuɛ ɓay na, a í mbi sùo-ri ɓay láa soro fe taa gɔɓ gɔɓkeri.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 A roo lɛ, ɓo na, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ká tul feri riw bele, mú sṵu law-a ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ feri, mú ɗáake peɗ ɓo ká ɓa káa Ɓay Kere na, mu ɗaa ha̰ ni ka ɔ ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 A ɓi lɛ, sa̰w síe haŋa mì mbi sùo-i ɓa *fe poy na tɔ̀ŋ deɓ hɔy ro. Nam huɗ ɓi na vi ro.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Mì ru-ruy taa tusuɛke na ɓáy kere, mí ɗuu kpṵru tḭi gbṵke; tusuɛ ɓay ká se tul mbika law na, mì kɔrɔ ɓaŋguɔ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 A timbɛɗɛ key na, fe tunduo ruy na ɗo giyaŋ mì: ɓa taguɓa ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká ɓay naa ká tul-ri, ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay ɓáy zaɗɛ a haŋa mì ká síeke na ku. Káʼa haŋa mì ɓi huo-i hɔy ya, roo lɛ, a haŋa nzoɓri riw bele ká i giyaŋ kurum ká síe yḭ́i ɓe na.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú ví ziŋ mì ɓa vaa,
9 Venha me ver logo que puder.
10 ɓay ḭi lɛ, Demas pɔŋ mì ɓay tul kɔn feri ká tusiri, a zɔl ɓa Tesalonik. Kresa̰n zɔl ɓa kuɗu zaɗ ká Galasi, a Tite laa lɛ, zɔl ɓa Dalmasi,
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 ɓa Luku huo-ɛ hɔy ze ɗo ziŋ mì key. Ze ví ɓo lɛ, mu sùu Marki ha̰ ni ka vi ziŋ mù, ɓay ḭi lɛ, a sɔ́kɔ mì ká ɓil peɗ ɓi ɓáy.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 A Tisik laa lɛ, mì pie ni ɓa Efɛz.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Zaɗka mù ɗo vika lɛ, maagari teɗ ɓi ká mì pɔŋ ɓo Toras ká luo Karpus na, mu mbi kɛk ɗo nduo-ɔ mú víke ha̰ mì. Mu fa̰a mbeɗe ɓiri hɔy kara nda̰w, kakalke lɛ, ha̰yri ká ɓa huɔ ká i vbie fe ɗo ɗi na.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alezandere ká ɓa nzoɓ tuo fe na, ka ɗaa ka̰aya ziŋ mì ŋgḭi ɓamba, roo lɛ, Ŋgɛrɛmbay a púo ni fe tunduo ɓe ɓáy.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ɓo kara, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ ɓay tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka tuŋ fe fére ɓuru na ŋgereŋ ɓa fal.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ɓáy titire ká mì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓay, ɓay fɔ́ŋ ɓay ɓi na, nzoɓri riw bele pɔŋ mì. Nzoɓ mbḭw mini kara ɗo fal gaŋ ɓi ya. Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka naa ɓayke ká tul-ri.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ze nzoɓri pɔŋ mì hɔy kara, Ŋgɛrɛmbay ɗo ziŋ mì, a ha̰ mì hṵrusuo ha̰ mì káake káa Ɓay ɓe na ha̰ nzoɓri riw bele ká i ɓa sa̰w Ziɓ ya na i laa. Ɓe na ze ka tina mì saa nzaa mbaki.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ɓa ɓe na kḭ ze, a tína mì ká ɓil fe sɛkɛri ká ɓáy riŋ-ɛ ɓoɗ ɓoɗ riw bele, a ha̰ mì tḭi ká ɗi yororoŋ, a ɗáa mì kaw puoruo ɓe ká nulue. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Hii soko ha̰ Prisil ɓáy Akilas, rɔɔ nzoɓ ɓil hul Onesifɔri nda̰w pi.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasi kaw Kɔrɛ̰te, a mí pɔŋ Torofim ká sùo-ɛ sɛ ni sɛ na ɗo Mile.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ mú vi ɓa vaa pola nda̰w rɔɔ, lew teɗ ka vi ɓáy. Ebulus nda̰w, Pudan nda̰w, Linusi nda̰w, Kolodiya nda̰w, rɔɔ ɓáy yṵ naari riw bele ká i ɗo key na, i hii soko ha̰ mù.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛmbay ka sáɗ ziŋ mù. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.