2 Timóteo 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ɓo Timote ká mù ɓa vu-i na, mu ɗaa mú zíŋ hṵrusuo-ɔ ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ká náa zuɔri ziŋ Zezu *Krisi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Fe fére ká mì fere mù ká ruɔ nzoɓri ɓaa nasi ɓayke na, mu pɔ́ŋ zúɔ nduo nzoɓri ká nzoɓri ɗaa law-ri zuɔ tul-ri ká í kɔ sùo-ri maa ɓay fére nzoɓ kḭri fe na.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Mu kɔ sɛkɛ fe ziŋ mì munu ká tusuɛ nzoɓ yṵm Zezu Krisi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Zaɗka nzoɓ se ɓa nzaa yṵm, rɔɔ a hii ɓay ɗáa fe ká rii law gaŋ tul-e lɛ, ka ti yɔklɔ sùo-ɛ ɓay tul fe kḭri ká tusiri key na mbǎa ro.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka nzoɓ faa ɗul ziŋ kṵ-ɛ, rɔɔ a ɗuu ɓáy faa bol kusolke ya lɛ, ka ti zíŋ fe tunduo ɓe na ya.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Nzoɓ pay ká ɗaa sùo-ɛ taa tom ɓay tul peɗ ɓe na kara, a ɓá titire nzoɓ káʼa zíŋ lere fe payke.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Mu kér se tul feri ká mì ɓaa ɓayke ha̰ mù key na, lɛ, Ŋgɛrɛmbay a haŋa mù hṵrusuo ha̰ mù láake ɓaykeri na riw bele.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Mu kér se tul Zezu Krisi, *vu bulu Daviɗ ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri munu ká ɓayke ɗo ɓil Ɓay Kere ká mì ka-káake na.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ɓay tul Ɓay Kere ni ká mì ka-káake na, ɓe ze mì kɔ́ke sɛkɛ fe kpṵru mí náake hul sal munu ɓa dɔmbirim nzoɓ. Roo lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na naa hul sal ya.Ɓay Ŋgɛrɛwṵru naa hul sal ya.|src="hk00204c.tif" size="col" loc="2 Tim 2.8-13" copy="Horace Knowles" ref="2.9"
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Sa̰wke mini ze, mì sṵu law-i ká tul fe sɛkɛri riw bele ɓay tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri ɓay haŋa ɓo, ɓari hɔy kara i ziŋ pam ká ɓil Zezu Krisi, rɔɔ ɓáy riŋ ɗika ká ɗo ɓaŋguɔ na.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ì kɔ, ɓayri ká maa ɗáa law ɓo ɗi na ze ɗo key:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Zaɗka náa sṵuri law naari ká tul kɔ́kɔ sɛkɛ fe lɛ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Zaɗka náa ɗori tul ɓay naari na ya lɛ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Mu túma law nzoɓri se tul ɓayri ká mì ɓaa ha̰ mù key na ŋgɔ-ŋgɔŋ ká pol Ŋgɛrɛwṵru. Mu ha ri rɔɗ kḭ ká tul vu máa ɓayri gɔr gɔr hɔy ya, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká ɗaa fe mbḭw ya, a ɓiɛ kér ɓay nzoɓri ká i te suku-ri í laa ɓayke na.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ́ke mù ɓa nzoɓ peɗ kere ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ ká ɗaa sahoy ká tul peɗ ɓe ya, a ka-káa tusuɛ ɓay na ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mu tuŋ má̰y ɓay gɔɓ gɔɓkeri ká maa ɓáy faa mbika law ya na ŋgereŋ. Tusuɛke lɛ, nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓo ɓil-e munu ku na, i se nun-ri ɓa pola pola ɗi ɗi ziŋ Ŋgɛrɛwṵru.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ɓay ɓáa nzoɓkeri ku na ɗo munu ɓa nṵɔ da̰y ká sìe ɓa pola pola. Imene ɓáy Filɛɗ ɗo sakra nzoɓkeri ku na nda̰w.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ɓari na, i naa sùo-ri ká ɓil tusuɛ ɓay na í ɓaa mii, tḭ́i nzoɓri saa luɔ huɗ na kal ɗɔɗ ro. Ɓe mini ze, i ɗaa ha̰ nzoɓri wṵ̌ruke faa mbika law.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ɓe nu ku hɔy kara, tusuɛ ɓay na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa sa̰wke mgba siri ŋgɔŋ kaɗara ɓáy kere. I vbie fe ɗo tigba̰a hul mii: «Ŋgɛrɛmbay na tuu nzoɓ ɓeri.» I vbie na rɔɓay mii: «Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri ɓa taa Ŋgɛrɛmbay lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka pɔ́ŋ fal fe ɗáa ka̰aya na pɔŋ.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ì kɔ, ká ɓil hul na, ɓa tuŋguo mbii ɓáy tuŋguo hoɗo hɔy ze zuɔ ɗi ya, roo lɛ, tuŋguo pie ɓáy kaŋtoy kara zuɔ ɗi nda̰w. Ha̰yri ká pola ku na, i ɗaa zuɔ ɓoɗ ɓay ɗáake peɗ ká nam suoriya, a ha̰wri laa lɛ, ɓay ɗáake peɗ ká nam hɔykeri.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka nzoɓ kɔrɔ sùo-ɛ *taŋ kaɗ kaɗ, a mgba sùo-ɛ ká tul fe ka̰ayari riw bele ká mì ɓaa ɓayke na lɛ, kaʼa ɗoko munu ɓa tuŋguo kere ká ɗo ɓoɗ, a ɓa fe peɗ kere ká ɓay ɗáake peɗ ɓay tul gaŋ ɓe nda̰w, a taŋ kaɗ kaɗ a ɗo ɗi ya ɓay ɗáa peɗ kereri riw bele ká ɓáy riŋ-ɛ ɓoɗ ɓoɗ nda̰w.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kɔn feri ká ɗaa kubanri na, mu ɗúu ɗi ɗi ká ɗi, mú nzaa faa ɗáa fe ká ɗo sikɗa, mú ɗáa law-a ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, kɔ́kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun nda̰w, rɔɔ káw ɗɛkɛkɛ ziŋ ɓari ká i ɗi Ŋgɛrɛmbay ɓáy law-ri ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Má̰y ɓay taa gɔɓ gɔɓkeri ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri na, mu ɗaa nzaa-a ka nduo ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, má̰y ɓaykeri ku na mboŋ rɔɗi mboŋ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tusuɛke lɛ, nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓa nzoɓ ɗáa rɔɗi ya, roo lɛ, kaʼa ɓá nzoɓ ká ɗaa law kere ziŋ nzoɓri, a maa ɓay fére nzoɓri fe nda̰w, rɔɔ a ɓa nzoɓ íki law nda̰w pi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Nzoɓ túŋ ɓay ɓeri ŋgereŋ na, ɗo nun haŋa ni ka fére ri fe ɓáy kusol huoke yuɗuɗu. Kɔ ya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a pɔ́ŋ faa ha ri suo kér ɓay a í tuu tusuɛ ɓay na ɓáy.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 A lɛ, i yḭ́i í ziŋ kér ɓay kere a í tḭi saa ɓil nduo ŋgɛrɛtemndaya ká mgba ri, a ha ri ɗaa fe ká law-ɛ hii na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.