2 Timóteo 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ɓo Timote ká mù ɓa vu-i na, mu ɗaa mú zíŋ hṵrusuo-ɔ ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ká náa zuɔri ziŋ Zezu *Krisi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Fe fére ká mì fere mù ká ruɔ nzoɓri ɓaa nasi ɓayke na, mu pɔ́ŋ zúɔ nduo nzoɓri ká nzoɓri ɗaa law-ri zuɔ tul-ri ká í kɔ sùo-ri maa ɓay fére nzoɓ kḭri fe na.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Mu kɔ sɛkɛ fe ziŋ mì munu ká tusuɛ nzoɓ yṵm Zezu Krisi.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Zaɗka nzoɓ se ɓa nzaa yṵm, rɔɔ a hii ɓay ɗáa fe ká rii law gaŋ tul-e lɛ, ka ti yɔklɔ sùo-ɛ ɓay tul fe kḭri ká tusiri key na mbǎa ro.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka nzoɓ faa ɗul ziŋ kṵ-ɛ, rɔɔ a ɗuu ɓáy faa bol kusolke ya lɛ, ka ti zíŋ fe tunduo ɓe na ya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nzoɓ pay ká ɗaa sùo-ɛ taa tom ɓay tul peɗ ɓe na kara, a ɓá titire nzoɓ káʼa zíŋ lere fe payke.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mu kér se tul feri ká mì ɓaa ɓayke ha̰ mù key na, lɛ, Ŋgɛrɛmbay a haŋa mù hṵrusuo ha̰ mù láake ɓaykeri na riw bele.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Mu kér se tul Zezu Krisi, *vu bulu Daviɗ ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri munu ká ɓayke ɗo ɓil Ɓay Kere ká mì ka-káake na.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ɓay tul Ɓay Kere ni ká mì ka-káake na, ɓe ze mì kɔ́ke sɛkɛ fe kpṵru mí náake hul sal munu ɓa dɔmbirim nzoɓ. Roo lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na naa hul sal ya.Ɓay Ŋgɛrɛwṵru naa hul sal ya.|src="hk00204c.tif" size="col" loc="2 Tim 2.8-13" copy="Horace Knowles" ref="2.9"
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Sa̰wke mini ze, mì sṵu law-i ká tul fe sɛkɛri riw bele ɓay tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri ɓay haŋa ɓo, ɓari hɔy kara i ziŋ pam ká ɓil Zezu Krisi, rɔɔ ɓáy riŋ ɗika ká ɗo ɓaŋguɔ na.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ì kɔ, ɓayri ká maa ɗáa law ɓo ɗi na ze ɗo key:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Zaɗka náa sṵuri law naari ká tul kɔ́kɔ sɛkɛ fe lɛ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Zaɗka náa ɗori tul ɓay naari na ya lɛ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Mu túma law nzoɓri se tul ɓayri ká mì ɓaa ha̰ mù key na ŋgɔ-ŋgɔŋ ká pol Ŋgɛrɛwṵru. Mu ha ri rɔɗ kḭ ká tul vu máa ɓayri gɔr gɔr hɔy ya, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká ɗaa fe mbḭw ya, a ɓiɛ kér ɓay nzoɓri ká i te suku-ri í laa ɓayke na.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mu ɗaa hṵrusuo-ɔ tuŋ kḭ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ́ke mù ɓa nzoɓ peɗ kere ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ ká ɗaa sahoy ká tul peɗ ɓe ya, a ka-káa tusuɛ ɓay na ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mu tuŋ má̰y ɓay gɔɓ gɔɓkeri ká maa ɓáy faa mbika law ya na ŋgereŋ. Tusuɛke lɛ, nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓo ɓil-e munu ku na, i se nun-ri ɓa pola pola ɗi ɗi ziŋ Ŋgɛrɛwṵru.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ɓay ɓáa nzoɓkeri ku na ɗo munu ɓa nṵɔ da̰y ká sìe ɓa pola pola. Imene ɓáy Filɛɗ ɗo sakra nzoɓkeri ku na nda̰w.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ɓari na, i naa sùo-ri ká ɓil tusuɛ ɓay na í ɓaa mii, tḭ́i nzoɓri saa luɔ huɗ na kal ɗɔɗ ro. Ɓe mini ze, i ɗaa ha̰ nzoɓri wṵ̌ruke faa mbika law.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ɓe nu ku hɔy kara, tusuɛ ɓay na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa sa̰wke mgba siri ŋgɔŋ kaɗara ɓáy kere. I vbie fe ɗo tigba̰a hul mii: «Ŋgɛrɛmbay na tuu nzoɓ ɓeri.» I vbie na rɔɓay mii: «Nzoɓ ká ɓaa mii, ɓeri ɓa taa Ŋgɛrɛmbay lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka pɔ́ŋ fal fe ɗáa ka̰aya na pɔŋ.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ì kɔ, ká ɓil hul na, ɓa tuŋguo mbii ɓáy tuŋguo hoɗo hɔy ze zuɔ ɗi ya, roo lɛ, tuŋguo pie ɓáy kaŋtoy kara zuɔ ɗi nda̰w. Ha̰yri ká pola ku na, i ɗaa zuɔ ɓoɗ ɓay ɗáake peɗ ká nam suoriya, a ha̰wri laa lɛ, ɓay ɗáake peɗ ká nam hɔykeri.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka nzoɓ kɔrɔ sùo-ɛ *taŋ kaɗ kaɗ, a mgba sùo-ɛ ká tul fe ka̰ayari riw bele ká mì ɓaa ɓayke na lɛ, kaʼa ɗoko munu ɓa tuŋguo kere ká ɗo ɓoɗ, a ɓa fe peɗ kere ká ɓay ɗáake peɗ ɓay tul gaŋ ɓe nda̰w, a taŋ kaɗ kaɗ a ɗo ɗi ya ɓay ɗáa peɗ kereri riw bele ká ɓáy riŋ-ɛ ɓoɗ ɓoɗ nda̰w.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kɔn feri ká ɗaa kubanri na, mu ɗúu ɗi ɗi ká ɗi, mú nzaa faa ɗáa fe ká ɗo sikɗa, mú ɗáa law-a ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, kɔ́kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun nda̰w, rɔɔ káw ɗɛkɛkɛ ziŋ ɓari ká i ɗi Ŋgɛrɛmbay ɓáy law-ri ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Má̰y ɓay taa gɔɓ gɔɓkeri ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri na, mu ɗaa nzaa-a ka nduo ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, má̰y ɓaykeri ku na mboŋ rɔɗi mboŋ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tusuɛke lɛ, nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓa nzoɓ ɗáa rɔɗi ya, roo lɛ, kaʼa ɓá nzoɓ ká ɗaa law kere ziŋ nzoɓri, a maa ɓay fére nzoɓri fe nda̰w, rɔɔ a ɓa nzoɓ íki law nda̰w pi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Nzoɓ túŋ ɓay ɓeri ŋgereŋ na, ɗo nun haŋa ni ka fére ri fe ɓáy kusol huoke yuɗuɗu. Kɔ ya lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a pɔ́ŋ faa ha ri suo kér ɓay a í tuu tusuɛ ɓay na ɓáy.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 A lɛ, i yḭ́i í ziŋ kér ɓay kere a í tḭi saa ɓil nduo ŋgɛrɛtemndaya ká mgba ri, a ha ri ɗaa fe ká law-ɛ hii na.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.