2 Pedro 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, mbeɗe ni key na ɓa ndeke ɗi siɗike ro ze mì ɗaa ha rì key. Ká ɓil mbeɗeri ká siɗi key na, mì tuma law-rì se tul fe fére ká ì kɔ ro na ɓay súruke tigba̰a rì ha rì kěrke ɓay ka se tul fekeri na ɓáy faake.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Mì hii ɓay haŋa rì ker se tul ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola lew, rɔɔ ɓáy *bol kusol ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari fere rì ká ì ya̰a ɓayke ɓáy faa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Pola lɛ, mì hii ɓay haŋa rì laa ɓay key na ta-taŋ: ɔ́rɔ ɓie namri na, nzoɓri ká i ɗo ɓil kɔn fe ɗáa naysuo ká mgba law-ri na, i tḭ́i í siɛ rì
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 í ɓaa mii: «Zezu ká waa ɓay ví súo fe ɓa fie na wa̰a, ka ɗo ha̰a lɛ? Bulu ɓururi i hu ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy, a feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, ɗo munu ɓa ɗókoke ɓáy zaɗɛ ɓáy tiika ɗáa tusiri kḭ hɔy.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nzoɓri ká i ɓaa ɓay munu ku na, i kɔ fe kɔ nda̰a rɔɔ í ɗaa: ɓa ɗḭ̌ɛ lew na, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay hɔy lɛ, tumbam ɓáy tusiri ɗo. Ka tina tusiri saa ɓil mbii, a ha̰ mbii kiri ni gbuk bele.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ɓáy faa mbii na nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru ɓǐɛke tusiri, a ha̰ ni ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 A ɓay ká se tul tumbam ɓáy tusiri ká timbɛɗɛ laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ri ɓáy faa ɓay ká mbḭw na ku ɓay ɓíɛ ri ɓáy huu. Ka kɔrɔ ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay. Ɓa nam káʼa ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na a ɓiɛ ri.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Roo lɛ, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, fe mbḭw ɗo ɗi ku ká ì ti yḭiŋra ya. Ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, nam mbḭw ɓa mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw, a mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw laa lɛ, ɗo ɓa nam ká mbḭw.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ŋgɛrɛmbay na mgba roy ɓay ɗáa fe káʼa waa na ya munu ká nzoɓ ha̰nɛri ker ku ya. Roo lɛ, ka iki law-ɛ ká tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ka hii ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓíɛ ya. Ka hii ɓay haŋa nzoɓri riw bele i suo kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Nam vika Ŋgɛrɛmbay na ɗo munu ɓa nzoɓ riiɓa ká tḭi mbuɗa. Namke ku na tumbam a zékre ɓáy bawda gire fe ká mgba vbuɓuɓu. Síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na huu a tay ri kpɔlɔk kpɔlɔk. Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na, ti ɗoko mbǎa.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Munu ká feri riw bele a ɓíɛ munu ku na wa̰a, simseɗ ɓaarì a ɗoko mina ro lɛ? Ndaɗ ɓay haŋa rì se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ, í mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 í gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay ɓe na, í ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay haŋa namke ku na ka vi koɗ hɔy. Ɓa nam ká tumbam a ɓíɛ ɓáy huu, síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na, i sá̰a ká ɓil rḭm huu ká sɛ bilam bilam.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Roo lɛ, naari na, Ŋgɛrɛwṵru waa tumbam fie ɓáy tusiri fie, ɓa zaɗ ká nzoɓri ɗáa fe ɓáy zaɗɛ ká ɗi. Ɓe ze ɓa fe ká náa gíyaŋri na zu.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ɓe ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, pola rɔɔ ɓay haŋa namke ka vi na, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele ka tuŋ kḭ ɓay ɗoko taŋ kaɗ kaɗ ká pol-e, taŋ fe ka̰aya ká nun-ɛ nda̰w, rɔɔ ɓay ɗoko ɗɛkɛkɛ ziŋ ni nda̰w pi.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ì kér í kɔ, roy ká Ŋgɛrɛmbay mgba na, ɓa faa káʼa íkike law-ɛ ɓay haŋa nzoɓri zǐŋke pam munu ká yṵ naari Pol ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari na, ka ɗaa mbeɗe ha rì ɓáy nun nzɛm ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ká ɓil mbeɗe ɓeri riw bele káʼa ɓaa ɓay se tul fe niri key ká ɗi na, ka ɓaa ɓayke na ɓaŋguɔ. Ɓay ha̰nɛri ká ɗo ɓil mbeɗeke ku na kɔ́kɔ sa̰wke ŋgɔŋ ɓamba. A lɛ, nzoɓri ká i kɔ fe ya a í ɓar sa̰w ya na, i suo kér ɓayke, munu ká i ɗaa ɗo ɓil zaɗ kḭri ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w. Ɓe ze, i ɓǐɛke sùo-ri sùo-ri.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 A ɓaarì nzoɓ buɔ-iri na, timbɛɗɛ key na mì baka rì ro. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ law ndayari ká i wṵru faa kere na, i kúɔ rì ha rì pɔ́ŋ tusuɛ ɓay ká se tul *Krisi ká ì ɗaa law-rì ɓo ɗi na ya.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Roo lɛ, ì ŋgɔŋ ká ɓil law kere Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi, Nzoɓ Ya̰aŋa naari a í tǔuke ni ɓa pola pola. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe, timbɛɗɛ key nda̰w kpṵru ɓaŋguɔ kpaɗara. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.