2 Pedro 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, mbeɗe ni key na ɓa ndeke ɗi siɗike ro ze mì ɗaa ha rì key. Ká ɓil mbeɗeri ká siɗi key na, mì tuma law-rì se tul fe fére ká ì kɔ ro na ɓay súruke tigba̰a rì ha rì kěrke ɓay ka se tul fekeri na ɓáy faake.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Mì hii ɓay haŋa rì ker se tul ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola lew, rɔɔ ɓáy *bol kusol ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari fere rì ká ì ya̰a ɓayke ɓáy faa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Pola lɛ, mì hii ɓay haŋa rì laa ɓay key na ta-taŋ: ɔ́rɔ ɓie namri na, nzoɓri ká i ɗo ɓil kɔn fe ɗáa naysuo ká mgba law-ri na, i tḭ́i í siɛ rì
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 í ɓaa mii: «Zezu ká waa ɓay ví súo fe ɓa fie na wa̰a, ka ɗo ha̰a lɛ? Bulu ɓururi i hu ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy, a feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, ɗo munu ɓa ɗókoke ɓáy zaɗɛ ɓáy tiika ɗáa tusiri kḭ hɔy.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Nzoɓri ká i ɓaa ɓay munu ku na, i kɔ fe kɔ nda̰a rɔɔ í ɗaa: ɓa ɗḭ̌ɛ lew na, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay hɔy lɛ, tumbam ɓáy tusiri ɗo. Ka tina tusiri saa ɓil mbii, a ha̰ mbii kiri ni gbuk bele.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ɓáy faa mbii na nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru ɓǐɛke tusiri, a ha̰ ni ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 A ɓay ká se tul tumbam ɓáy tusiri ká timbɛɗɛ laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ri ɓáy faa ɓay ká mbḭw na ku ɓay ɓíɛ ri ɓáy huu. Ka kɔrɔ ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay. Ɓa nam káʼa ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na a ɓiɛ ri.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Roo lɛ, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, fe mbḭw ɗo ɗi ku ká ì ti yḭiŋra ya. Ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, nam mbḭw ɓa mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw, a mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw laa lɛ, ɗo ɓa nam ká mbḭw.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ŋgɛrɛmbay na mgba roy ɓay ɗáa fe káʼa waa na ya munu ká nzoɓ ha̰nɛri ker ku ya. Roo lɛ, ka iki law-ɛ ká tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ka hii ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓíɛ ya. Ka hii ɓay haŋa nzoɓri riw bele i suo kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nam vika Ŋgɛrɛmbay na ɗo munu ɓa nzoɓ riiɓa ká tḭi mbuɗa. Namke ku na tumbam a zékre ɓáy bawda gire fe ká mgba vbuɓuɓu. Síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na huu a tay ri kpɔlɔk kpɔlɔk. Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na, ti ɗoko mbǎa.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Munu ká feri riw bele a ɓíɛ munu ku na wa̰a, simseɗ ɓaarì a ɗoko mina ro lɛ? Ndaɗ ɓay haŋa rì se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ, í mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 í gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay ɓe na, í ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay haŋa namke ku na ka vi koɗ hɔy. Ɓa nam ká tumbam a ɓíɛ ɓáy huu, síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na, i sá̰a ká ɓil rḭm huu ká sɛ bilam bilam.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Roo lɛ, naari na, Ŋgɛrɛwṵru waa tumbam fie ɓáy tusiri fie, ɓa zaɗ ká nzoɓri ɗáa fe ɓáy zaɗɛ ká ɗi. Ɓe ze ɓa fe ká náa gíyaŋri na zu.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ɓe ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, pola rɔɔ ɓay haŋa namke ka vi na, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele ka tuŋ kḭ ɓay ɗoko taŋ kaɗ kaɗ ká pol-e, taŋ fe ka̰aya ká nun-ɛ nda̰w, rɔɔ ɓay ɗoko ɗɛkɛkɛ ziŋ ni nda̰w pi.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ì kér í kɔ, roy ká Ŋgɛrɛmbay mgba na, ɓa faa káʼa íkike law-ɛ ɓay haŋa nzoɓri zǐŋke pam munu ká yṵ naari Pol ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari na, ka ɗaa mbeɗe ha rì ɓáy nun nzɛm ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ká ɓil mbeɗe ɓeri riw bele káʼa ɓaa ɓay se tul fe niri key ká ɗi na, ka ɓaa ɓayke na ɓaŋguɔ. Ɓay ha̰nɛri ká ɗo ɓil mbeɗeke ku na kɔ́kɔ sa̰wke ŋgɔŋ ɓamba. A lɛ, nzoɓri ká i kɔ fe ya a í ɓar sa̰w ya na, i suo kér ɓayke, munu ká i ɗaa ɗo ɓil zaɗ kḭri ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w. Ɓe ze, i ɓǐɛke sùo-ri sùo-ri.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 A ɓaarì nzoɓ buɔ-iri na, timbɛɗɛ key na mì baka rì ro. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ law ndayari ká i wṵru faa kere na, i kúɔ rì ha rì pɔ́ŋ tusuɛ ɓay ká se tul *Krisi ká ì ɗaa law-rì ɓo ɗi na ya.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Roo lɛ, ì ŋgɔŋ ká ɓil law kere Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi, Nzoɓ Ya̰aŋa naari a í tǔuke ni ɓa pola pola. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe, timbɛɗɛ key nda̰w kpṵru ɓaŋguɔ kpaɗara. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.