2 Pedro 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, mbeɗe ni key na ɓa ndeke ɗi siɗike ro ze mì ɗaa ha rì key. Ká ɓil mbeɗeri ká siɗi key na, mì tuma law-rì se tul fe fére ká ì kɔ ro na ɓay súruke tigba̰a rì ha rì kěrke ɓay ka se tul fekeri na ɓáy faake.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Mì hii ɓay haŋa rì ker se tul ɓay ká *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola lew, rɔɔ ɓáy *bol kusol ká Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari fere rì ká ì ya̰a ɓayke ɓáy faa *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Pola lɛ, mì hii ɓay haŋa rì laa ɓay key na ta-taŋ: ɔ́rɔ ɓie namri na, nzoɓri ká i ɗo ɓil kɔn fe ɗáa naysuo ká mgba law-ri na, i tḭ́i í siɛ rì
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 í ɓaa mii: «Zezu ká waa ɓay ví súo fe ɓa fie na wa̰a, ka ɗo ha̰a lɛ? Bulu ɓururi i hu ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy, a feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, ɗo munu ɓa ɗókoke ɓáy zaɗɛ ɓáy tiika ɗáa tusiri kḭ hɔy.»
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nzoɓri ká i ɓaa ɓay munu ku na, i kɔ fe kɔ nda̰a rɔɔ í ɗaa: ɓa ɗḭ̌ɛ lew na, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay hɔy lɛ, tumbam ɓáy tusiri ɗo. Ka tina tusiri saa ɓil mbii, a ha̰ mbii kiri ni gbuk bele.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ɓáy faa mbii na nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru ɓǐɛke tusiri, a ha̰ ni ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 A ɓay ká se tul tumbam ɓáy tusiri ká timbɛɗɛ laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ ri ɓáy faa ɓay ká mbḭw na ku ɓay ɓíɛ ri ɓáy huu. Ka kɔrɔ ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay. Ɓa nam káʼa ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na a ɓiɛ ri.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Roo lɛ, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, fe mbḭw ɗo ɗi ku ká ì ti yḭiŋra ya. Ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, nam mbḭw ɓa mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw, a mbiimbam isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ mbḭw laa lɛ, ɗo ɓa nam ká mbḭw.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ŋgɛrɛmbay na mgba roy ɓay ɗáa fe káʼa waa na ya munu ká nzoɓ ha̰nɛri ker ku ya. Roo lɛ, ka iki law-ɛ ká tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ka hii ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓíɛ ya. Ka hii ɓay haŋa nzoɓri riw bele i suo kér ɓay ɓari ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓari.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nam vika Ŋgɛrɛmbay na ɗo munu ɓa nzoɓ riiɓa ká tḭi mbuɗa. Namke ku na tumbam a zékre ɓáy bawda gire fe ká mgba vbuɓuɓu. Síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na huu a tay ri kpɔlɔk kpɔlɔk. Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na, ti ɗoko mbǎa.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Munu ká feri riw bele a ɓíɛ munu ku na wa̰a, simseɗ ɓaarì a ɗoko mina ro lɛ? Ndaɗ ɓay haŋa rì se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ, í mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 í gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay ɓe na, í ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay haŋa namke ku na ka vi koɗ hɔy. Ɓa nam ká tumbam a ɓíɛ ɓáy huu, síe ɓáy few rɔɔ ɓáy mbaymawri na, i sá̰a ká ɓil rḭm huu ká sɛ bilam bilam.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Roo lɛ, naari na, Ŋgɛrɛwṵru waa tumbam fie ɓáy tusiri fie, ɓa zaɗ ká nzoɓri ɗáa fe ɓáy zaɗɛ ká ɗi. Ɓe ze ɓa fe ká náa gíyaŋri na zu.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ɓe ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, pola rɔɔ ɓay haŋa namke ka vi na, ì ɗaa hṵrusuo-rì riw bele ka tuŋ kḭ ɓay ɗoko taŋ kaɗ kaɗ ká pol-e, taŋ fe ka̰aya ká nun-ɛ nda̰w, rɔɔ ɓay ɗoko ɗɛkɛkɛ ziŋ ni nda̰w pi.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ì kér í kɔ, roy ká Ŋgɛrɛmbay mgba na, ɓa faa káʼa íkike law-ɛ ɓay haŋa nzoɓri zǐŋke pam munu ká yṵ naari Pol ká náa kɔ́ri ni ɓa nzoɓ nun naari na, ka ɗaa mbeɗe ha rì ɓáy nun nzɛm ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ká ɓil mbeɗe ɓeri riw bele káʼa ɓaa ɓay se tul fe niri key ká ɗi na, ka ɓaa ɓayke na ɓaŋguɔ. Ɓay ha̰nɛri ká ɗo ɓil mbeɗeke ku na kɔ́kɔ sa̰wke ŋgɔŋ ɓamba. A lɛ, nzoɓri ká i kɔ fe ya a í ɓar sa̰w ya na, i suo kér ɓayke, munu ká i ɗaa ɗo ɓil zaɗ kḭri ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w. Ɓe ze, i ɓǐɛke sùo-ri sùo-ri.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 A ɓaarì nzoɓ buɔ-iri na, timbɛɗɛ key na mì baka rì ro. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ law ndayari ká i wṵru faa kere na, i kúɔ rì ha rì pɔ́ŋ tusuɛ ɓay ká se tul *Krisi ká ì ɗaa law-rì ɓo ɗi na ya.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Roo lɛ, ì ŋgɔŋ ká ɓil law kere Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi, Nzoɓ Ya̰aŋa naari a í tǔuke ni ɓa pola pola. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe, timbɛɗɛ key nda̰w kpṵru ɓaŋguɔ kpaɗara. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.