2 Pedro 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na, i tḭi ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri ká pola lew. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ fe fére bayluri na kara, i tḭ́i sakra ɓaarì munu nda̰w. Ɓáy nzaa ráa ɓay ɓari na, i féreke fe fére baylu ká ɗaa ha̰ nzoɓri ɓǐɛke í séke kpṵru í túŋke Zezu *Krisi ká ɓa Gaŋ tul-ri ká tina ri saa ɓil hṵrusuo koy feya̰a. Ɓe mini ze, i ɗikake hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri ha̰ ni ɓǐɛke ri koɗ hɔy.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nzoɓ mbika lawri ŋgḭi ɓamba i séke fal fe ɗáa ḭ̌m ɓari. Fe ɗáa ka̰aya nzoɓ fe fére baylukeri ku na ɗaa ha̰, nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na, i ɓáake ɓay ka̰aya se tul faa tusuɛ ɓay na.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ɓáy faa kɔn lari ká ɓay zíŋ na, nzoɓ fe fére bayluri na, i úla rì ɓay zíŋke fe ɓáy ɓay ɓáa ɓari ká uru saa kay tul-ri na. Roo lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ kḭ hɔy na, Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay na ɗo ɗi ya ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-ri. Ɓe káʼa ɓíɛ ri na ka na-nam ya.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ì kɔ, leɗ nzaapeɗri ká nulue hɔy kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka mgba ri a siŋ ri ɓáy sal lari a vbuku ri zuɔ ɓil huu ká ru-ruma ya, a kɔrɔ ri ɗo ɓil suŋ tilo ká mgba kḭ ɗo nduŋ kpṵru ɓay gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 A nzoɓri ká pola lew na kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka ha̰ mbam tɔ ha̰ mbii ví ya̰a zaɗri remleŋ remleŋ riw bele ká tusiri key, a ɓiɛ nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na. *Noe huo-ɛ, ká ka-káa fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ hɔy ze Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy nzoɓ ɓil hul ɓeri ká tɔnɔ say.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Rɔɓay, ŋgɛrɛpuo ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr na kara, Ŋgɛrɛwṵru kuŋ ɓay zuɔ tul-ri a ɓiɛ ri ɓáy huu kuruk kuruk, a ha̰ ni ɗo ɓa fe líe kḭ káʼa tḭ́i tul nzoɓ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵruri.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Roo lɛ, *Loɗ, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ ká kér ɓay i ni ɓay tul fe ɗáa ḭ̌m nzoɓri ká puokeri ku na, ka ya̰a ni,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ɓay ḭi lɛ, fe ka̰aya ká nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛke kɔ a laa nam ɓáy nam ká sakra ɓari na, ɗaa ha̰ tul-e ɗo sikɗa ya.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛmbay kɔ faa ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri ká i se simseɗ ká rii law-ɛ ká tul fe ká tḭi tul-ri nda̰w; a kɔ faa kɔ́rɔ nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɗo fi mbḭw ha̰ hɛrɛ ɓe ɓo tul-ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay nda̰w pi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kakalke lɛ, ka ɗaa hɛrɛ ɓe ɓo tul nzoɓri ká i tɔŋ fal fe ɗáa ḭ̌mri ha̰ kɔnke ɗaa ri ha ri kɔ́ke hṵrusuo-ɛ ɓa fe ya.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ze leɗ nzaapeɗkeri ká nulue ká i ɗo ɓáy hṵrusuo ŋgḭi ɓamba kal tul nzoɓ riŋ ɗikakeri ku na hɔy kara, i ɓaa ɓay a í ɗáake ɓay ɓo tul-ri í tḭ̌irike ri ká pol Ŋgɛrɛmbay ya.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Roo lɛ, nzoɓ fe fére baylukeri ku na, fe ɗáa ɓari ɓa fe ɗáa nay ɓisuyri ká kér ɓay ɓari tiya, ká nzoɓri mgba ri í i ri. Ɓari nzoɓkeri ku na i raɗ fe ká i kɔ sa̰wke ya. I huka munu ká nay ɓisuyri hu.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Fe ka̰ayari ká i ɗaa ziŋ nzoɓri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭiŋra se tul ri. Fe ɗáa naysuo ká i ɗaa ká ɓisie biribiŋ na ɓa suoriya ɓari. I ziŋ suoriya ká ɓil nzaa úla ká i ula nzoɓri ká nzaa fe sṵm law mbḭw ɓaarì. Ɗol ɓari nzoɓkeri ká sakra ɓaarì ku na, ɗo ɓa fe ḭ̌m ká ɓiɛ káw nzaa fe sṵm law mbḭwke na a ɓa sahoy ɗeŋ ɗeŋ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nun-ri ɓa nun nzáa má̰y ɗáa nun pieri ɓaŋguɔ. Kɔn ɗáa feya̰a hu ká ɓil law-ri ya. Nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya na, i kuɔ ri ha ri taa ndaw. I ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun fe. I ɓa leɗri ká ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 I pɔŋ faa kere na a í wṵru. I ɗaa fe ɗáa *Balam, vu Bosɔr ká hii ɗáa fe ndaya ɓay zíŋke lari,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru yḭw ni ɓay tul mbaka nzaa ɓe, a ha̰ máa maasoɓa ká ɓaa ɓay ba mbḭw ya na, ɓaa ɓay ɓáy kusol nzoɓ ziŋ ni, a gbṵ́ke nzaa fe ɗáa kɔ̀kɔ nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ku.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nzoɓ fe fére bayluri na, i ɗo munu ɓa luɔ mbii ká huɔ kurum kurum. I ɗo munu ɓa síi mbam ká zuu fa̰a a kǎlke hɔ̰́n taŋ tɔ́kɔke. Ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ zaɗ ká sii a mgba kḭ ɗo nduŋ ɓay tul-ri.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 I sìi sùo-ri ká tul ɓay ɓáa ɓari ká gɔr, ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri. Ɓáy faa kɔn naysuo na, i nzaa faa í kuɔ nzoɓri ká i ví tḭi timbɛɗɛ saa sakra nzoɓri ká i ra̰w faa simseɗ ɓari.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ɓari nzoɓ fe fére baylukeri ku na, i waa haŋa ɓari ká i ví tḭi timbɛɗɛ na, ha ri káw ɓáy tul-ri, roo lɛ, ɓari kḭ sùo-ri na, i ɓa koy kɔn fe naysuo káʼa ɓíɛ ri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗaa koy na, ɓa koy fe ká re mbay ká tul-e.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ì kɔ, nzoɓri ká i tḭi ká ɓil kɔn fe naysuo ká tukɛlɛ key, ɓáy tuuka ká i tuu Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi, rɔɔ í yḭ̀i í rìi ɗi ɓa kḭ ha ri mgba ri kɛk rɔɓay na, nzoɓkeri ku na, i ɗo ndaya ɓamba tasiri mba ɗol ɓari ká pola ku rɔɓay.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kereke lɛ, haŋa ri kɔ faa kere ya saa sa̰wke ndaɗ mba haŋa ri tuu Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ í yḭ̀i í fɛrɛ fal-ri ha̰ ni, a í pɔŋ ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol ká taŋ kaɗaŋ ká i ha ri na.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Fe ká tḭi tul-ri na, maa kḭ ɓáy tusuɛ sim ɓay ká ɓaa mii: «Fe ká váy kuku na rɔɔ, a yḭ̀i a laa ɓa kḭ.» Rɔɓay, «Mbel ká sùo mbii na, ka yḭ̀i a ɗaa sùo-ɛ nduo bɔɗɔ ɓa kḭ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.