2 Pedro 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na, i tḭi ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri ká pola lew. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ fe fére bayluri na kara, i tḭ́i sakra ɓaarì munu nda̰w. Ɓáy nzaa ráa ɓay ɓari na, i féreke fe fére baylu ká ɗaa ha̰ nzoɓri ɓǐɛke í séke kpṵru í túŋke Zezu *Krisi ká ɓa Gaŋ tul-ri ká tina ri saa ɓil hṵrusuo koy feya̰a. Ɓe mini ze, i ɗikake hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri ha̰ ni ɓǐɛke ri koɗ hɔy.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nzoɓ mbika lawri ŋgḭi ɓamba i séke fal fe ɗáa ḭ̌m ɓari. Fe ɗáa ka̰aya nzoɓ fe fére baylukeri ku na ɗaa ha̰, nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na, i ɓáake ɓay ka̰aya se tul faa tusuɛ ɓay na.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ɓáy faa kɔn lari ká ɓay zíŋ na, nzoɓ fe fére bayluri na, i úla rì ɓay zíŋke fe ɓáy ɓay ɓáa ɓari ká uru saa kay tul-ri na. Roo lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ kḭ hɔy na, Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay na ɗo ɗi ya ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-ri. Ɓe káʼa ɓíɛ ri na ka na-nam ya.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ì kɔ, leɗ nzaapeɗri ká nulue hɔy kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka mgba ri a siŋ ri ɓáy sal lari a vbuku ri zuɔ ɓil huu ká ru-ruma ya, a kɔrɔ ri ɗo ɓil suŋ tilo ká mgba kḭ ɗo nduŋ kpṵru ɓay gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 A nzoɓri ká pola lew na kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka ha̰ mbam tɔ ha̰ mbii ví ya̰a zaɗri remleŋ remleŋ riw bele ká tusiri key, a ɓiɛ nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na. *Noe huo-ɛ, ká ka-káa fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ hɔy ze Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy nzoɓ ɓil hul ɓeri ká tɔnɔ say.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Rɔɓay, ŋgɛrɛpuo ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr na kara, Ŋgɛrɛwṵru kuŋ ɓay zuɔ tul-ri a ɓiɛ ri ɓáy huu kuruk kuruk, a ha̰ ni ɗo ɓa fe líe kḭ káʼa tḭ́i tul nzoɓ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵruri.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Roo lɛ, *Loɗ, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ ká kér ɓay i ni ɓay tul fe ɗáa ḭ̌m nzoɓri ká puokeri ku na, ka ya̰a ni,
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 ɓay ḭi lɛ, fe ka̰aya ká nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛke kɔ a laa nam ɓáy nam ká sakra ɓari na, ɗaa ha̰ tul-e ɗo sikɗa ya.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛmbay kɔ faa ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri ká i se simseɗ ká rii law-ɛ ká tul fe ká tḭi tul-ri nda̰w; a kɔ faa kɔ́rɔ nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɗo fi mbḭw ha̰ hɛrɛ ɓe ɓo tul-ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay nda̰w pi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Kakalke lɛ, ka ɗaa hɛrɛ ɓe ɓo tul nzoɓri ká i tɔŋ fal fe ɗáa ḭ̌mri ha̰ kɔnke ɗaa ri ha ri kɔ́ke hṵrusuo-ɛ ɓa fe ya.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ze leɗ nzaapeɗkeri ká nulue ká i ɗo ɓáy hṵrusuo ŋgḭi ɓamba kal tul nzoɓ riŋ ɗikakeri ku na hɔy kara, i ɓaa ɓay a í ɗáake ɓay ɓo tul-ri í tḭ̌irike ri ká pol Ŋgɛrɛmbay ya.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Roo lɛ, nzoɓ fe fére baylukeri ku na, fe ɗáa ɓari ɓa fe ɗáa nay ɓisuyri ká kér ɓay ɓari tiya, ká nzoɓri mgba ri í i ri. Ɓari nzoɓkeri ku na i raɗ fe ká i kɔ sa̰wke ya. I huka munu ká nay ɓisuyri hu.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Fe ka̰ayari ká i ɗaa ziŋ nzoɓri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭiŋra se tul ri. Fe ɗáa naysuo ká i ɗaa ká ɓisie biribiŋ na ɓa suoriya ɓari. I ziŋ suoriya ká ɓil nzaa úla ká i ula nzoɓri ká nzaa fe sṵm law mbḭw ɓaarì. Ɗol ɓari nzoɓkeri ká sakra ɓaarì ku na, ɗo ɓa fe ḭ̌m ká ɓiɛ káw nzaa fe sṵm law mbḭwke na a ɓa sahoy ɗeŋ ɗeŋ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nun-ri ɓa nun nzáa má̰y ɗáa nun pieri ɓaŋguɔ. Kɔn ɗáa feya̰a hu ká ɓil law-ri ya. Nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya na, i kuɔ ri ha ri taa ndaw. I ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun fe. I ɓa leɗri ká ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 I pɔŋ faa kere na a í wṵru. I ɗaa fe ɗáa *Balam, vu Bosɔr ká hii ɗáa fe ndaya ɓay zíŋke lari,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru yḭw ni ɓay tul mbaka nzaa ɓe, a ha̰ máa maasoɓa ká ɓaa ɓay ba mbḭw ya na, ɓaa ɓay ɓáy kusol nzoɓ ziŋ ni, a gbṵ́ke nzaa fe ɗáa kɔ̀kɔ nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ku.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nzoɓ fe fére bayluri na, i ɗo munu ɓa luɔ mbii ká huɔ kurum kurum. I ɗo munu ɓa síi mbam ká zuu fa̰a a kǎlke hɔ̰́n taŋ tɔ́kɔke. Ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ zaɗ ká sii a mgba kḭ ɗo nduŋ ɓay tul-ri.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 I sìi sùo-ri ká tul ɓay ɓáa ɓari ká gɔr, ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri. Ɓáy faa kɔn naysuo na, i nzaa faa í kuɔ nzoɓri ká i ví tḭi timbɛɗɛ saa sakra nzoɓri ká i ra̰w faa simseɗ ɓari.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ɓari nzoɓ fe fére baylukeri ku na, i waa haŋa ɓari ká i ví tḭi timbɛɗɛ na, ha ri káw ɓáy tul-ri, roo lɛ, ɓari kḭ sùo-ri na, i ɓa koy kɔn fe naysuo káʼa ɓíɛ ri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗaa koy na, ɓa koy fe ká re mbay ká tul-e.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ì kɔ, nzoɓri ká i tḭi ká ɓil kɔn fe naysuo ká tukɛlɛ key, ɓáy tuuka ká i tuu Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi, rɔɔ í yḭ̀i í rìi ɗi ɓa kḭ ha ri mgba ri kɛk rɔɓay na, nzoɓkeri ku na, i ɗo ndaya ɓamba tasiri mba ɗol ɓari ká pola ku rɔɓay.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kereke lɛ, haŋa ri kɔ faa kere ya saa sa̰wke ndaɗ mba haŋa ri tuu Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ í yḭ̀i í fɛrɛ fal-ri ha̰ ni, a í pɔŋ ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol ká taŋ kaɗaŋ ká i ha ri na.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Fe ká tḭi tul-ri na, maa kḭ ɓáy tusuɛ sim ɓay ká ɓaa mii: «Fe ká váy kuku na rɔɔ, a yḭ̀i a laa ɓa kḭ.» Rɔɓay, «Mbel ká sùo mbii na, ka yḭ̀i a ɗaa sùo-ɛ nduo bɔɗɔ ɓa kḭ.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.