2 Pedro 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na, i tḭi ká sakra nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri ká pola lew. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, nzoɓ fe fére bayluri na kara, i tḭ́i sakra ɓaarì munu nda̰w. Ɓáy nzaa ráa ɓay ɓari na, i féreke fe fére baylu ká ɗaa ha̰ nzoɓri ɓǐɛke í séke kpṵru í túŋke Zezu *Krisi ká ɓa Gaŋ tul-ri ká tina ri saa ɓil hṵrusuo koy feya̰a. Ɓe mini ze, i ɗikake hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri ha̰ ni ɓǐɛke ri koɗ hɔy.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nzoɓ mbika lawri ŋgḭi ɓamba i séke fal fe ɗáa ḭ̌m ɓari. Fe ɗáa ka̰aya nzoɓ fe fére baylukeri ku na ɗaa ha̰, nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na, i ɓáake ɓay ka̰aya se tul faa tusuɛ ɓay na.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ɓáy faa kɔn lari ká ɓay zíŋ na, nzoɓ fe fére bayluri na, i úla rì ɓay zíŋke fe ɓáy ɓay ɓáa ɓari ká uru saa kay tul-ri na. Roo lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ kḭ hɔy na, Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay na ɗo ɗi ya ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-ri. Ɓe káʼa ɓíɛ ri na ka na-nam ya.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ì kɔ, leɗ nzaapeɗri ká nulue hɔy kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka mgba ri a siŋ ri ɓáy sal lari a vbuku ri zuɔ ɓil huu ká ru-ruma ya, a kɔrɔ ri ɗo ɓil suŋ tilo ká mgba kḭ ɗo nduŋ kpṵru ɓay gíyaŋke nam kúŋ sal ɓay.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A nzoɓri ká pola lew na kara, zaɗka i ɗaa feya̰a na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ziŋ ri ya na munu ya, roo lɛ, ka ha̰ mbam tɔ ha̰ mbii ví ya̰a zaɗri remleŋ remleŋ riw bele ká tusiri key, a ɓiɛ nzoɓri ká i hḭɛ ni ya na. *Noe huo-ɛ, ká ka-káa fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ kḭ hɔy ze Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy nzoɓ ɓil hul ɓeri ká tɔnɔ say.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Rɔɓay, ŋgɛrɛpuo ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr na kara, Ŋgɛrɛwṵru kuŋ ɓay zuɔ tul-ri a ɓiɛ ri ɓáy huu kuruk kuruk, a ha̰ ni ɗo ɓa fe líe kḭ káʼa tḭ́i tul nzoɓ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵruri.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Roo lɛ, *Loɗ, nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ ká kér ɓay i ni ɓay tul fe ɗáa ḭ̌m nzoɓri ká puokeri ku na, ka ya̰a ni,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ɓay ḭi lɛ, fe ka̰aya ká nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛke kɔ a laa nam ɓáy nam ká sakra ɓari na, ɗaa ha̰ tul-e ɗo sikɗa ya.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛmbay kɔ faa ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri ká i se simseɗ ká rii law-ɛ ká tul fe ká tḭi tul-ri nda̰w; a kɔ faa kɔ́rɔ nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari ɗo fi mbḭw ha̰ hɛrɛ ɓe ɓo tul-ri kpṵru tḭi nam kúŋ sal ɓay nda̰w pi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Kakalke lɛ, ka ɗaa hɛrɛ ɓe ɓo tul nzoɓri ká i tɔŋ fal fe ɗáa ḭ̌mri ha̰ kɔnke ɗaa ri ha ri kɔ́ke hṵrusuo-ɛ ɓa fe ya.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ze leɗ nzaapeɗkeri ká nulue ká i ɗo ɓáy hṵrusuo ŋgḭi ɓamba kal tul nzoɓ riŋ ɗikakeri ku na hɔy kara, i ɓaa ɓay a í ɗáake ɓay ɓo tul-ri í tḭ̌irike ri ká pol Ŋgɛrɛmbay ya.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Roo lɛ, nzoɓ fe fére baylukeri ku na, fe ɗáa ɓari ɓa fe ɗáa nay ɓisuyri ká kér ɓay ɓari tiya, ká nzoɓri mgba ri í i ri. Ɓari nzoɓkeri ku na i raɗ fe ká i kɔ sa̰wke ya. I huka munu ká nay ɓisuyri hu.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Fe ka̰ayari ká i ɗaa ziŋ nzoɓri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭiŋra se tul ri. Fe ɗáa naysuo ká i ɗaa ká ɓisie biribiŋ na ɓa suoriya ɓari. I ziŋ suoriya ká ɓil nzaa úla ká i ula nzoɓri ká nzaa fe sṵm law mbḭw ɓaarì. Ɗol ɓari nzoɓkeri ká sakra ɓaarì ku na, ɗo ɓa fe ḭ̌m ká ɓiɛ káw nzaa fe sṵm law mbḭwke na a ɓa sahoy ɗeŋ ɗeŋ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nun-ri ɓa nun nzáa má̰y ɗáa nun pieri ɓaŋguɔ. Kɔn ɗáa feya̰a hu ká ɓil law-ri ya. Nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya na, i kuɔ ri ha ri taa ndaw. I ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun fe. I ɓa leɗri ká ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 I pɔŋ faa kere na a í wṵru. I ɗaa fe ɗáa *Balam, vu Bosɔr ká hii ɗáa fe ndaya ɓay zíŋke lari,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru yḭw ni ɓay tul mbaka nzaa ɓe, a ha̰ máa maasoɓa ká ɓaa ɓay ba mbḭw ya na, ɓaa ɓay ɓáy kusol nzoɓ ziŋ ni, a gbṵ́ke nzaa fe ɗáa kɔ̀kɔ nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na ku.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nzoɓ fe fére bayluri na, i ɗo munu ɓa luɔ mbii ká huɔ kurum kurum. I ɗo munu ɓa síi mbam ká zuu fa̰a a kǎlke hɔ̰́n taŋ tɔ́kɔke. Ɓari na, Ŋgɛrɛwṵru kɔrɔ zaɗ ká sii a mgba kḭ ɗo nduŋ ɓay tul-ri.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 I sìi sùo-ri ká tul ɓay ɓáa ɓari ká gɔr, ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri. Ɓáy faa kɔn naysuo na, i nzaa faa í kuɔ nzoɓri ká i ví tḭi timbɛɗɛ saa sakra nzoɓri ká i ra̰w faa simseɗ ɓari.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ɓari nzoɓ fe fére baylukeri ku na, i waa haŋa ɓari ká i ví tḭi timbɛɗɛ na, ha ri káw ɓáy tul-ri, roo lɛ, ɓari kḭ sùo-ri na, i ɓa koy kɔn fe naysuo káʼa ɓíɛ ri, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗaa koy na, ɓa koy fe ká re mbay ká tul-e.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ì kɔ, nzoɓri ká i tḭi ká ɓil kɔn fe naysuo ká tukɛlɛ key, ɓáy tuuka ká i tuu Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Ya̰aŋa naari Zezu Krisi, rɔɔ í yḭ̀i í rìi ɗi ɓa kḭ ha ri mgba ri kɛk rɔɓay na, nzoɓkeri ku na, i ɗo ndaya ɓamba tasiri mba ɗol ɓari ká pola ku rɔɓay.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kereke lɛ, haŋa ri kɔ faa kere ya saa sa̰wke ndaɗ mba haŋa ri tuu Ŋgɛrɛwṵru, rɔɔ í yḭ̀i í fɛrɛ fal-ri ha̰ ni, a í pɔŋ ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol ká taŋ kaɗaŋ ká i ha ri na.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Fe ká tḭi tul-ri na, maa kḭ ɓáy tusuɛ sim ɓay ká ɓaa mii: «Fe ká váy kuku na rɔɔ, a yḭ̀i a laa ɓa kḭ.» Rɔɓay, «Mbel ká sùo mbii na, ka yḭ̀i a ɗaa sùo-ɛ nduo bɔɗɔ ɓa kḭ.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.