2 Coríntios 9
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 A ɓay ká se tul lari ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Zude na, ɓa fe ká mì ti ɗáa mbeɗe kḭ ha rì mbǎa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Tusuɛke lɛ, mì kɔ law hiiya ɓaarì nda̰w, a mí nda giri sùo-i ɓay tul-rì ká luo nzoɓri ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n nda̰w mii: «Ɓa kíɛ hɔy nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Akayi na, i mbṵ lari a í ɗo ɗi ya ɓay sɔ́kɔke yṵ ɓari ká kuɗu zaɗ ká Zude.» Sùo-rì ká nduɔ kiyaw kiyaw ká tul fe haŋa ini ku na, ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law ruɔ nzoɓri ká sakra ɓari ku na ɓamba tasiri.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ɓe ze, mì píeke yṵ-iri se luo-rì, a mí hii ɓay haŋa rì mgba sa̰w larike na, ka ɗo ɗo munu ká mì ɓaa ha̰ nzoɓri ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n pola na, ɓay haŋa ndáka giri ɓi ká ɓay tul-rì na ka ɓa ɓay baylu ya.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 A ze ɓo, munu ya rɔɔ, zaɗka nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na i se ziŋ mì ká luo-rì, rɔɔ i vǎa ziŋ fe mbṵ́ na maa kḭ ya kɔɓ lɛ, a ɓá sahoy ɓuru ɓamba tasiri, a taa ɓaarì lɛ, ɓa fe ɓáa ɓayke mbǎa ro!
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ɓe ze, mì ker mí ɓaa mii, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa mì pie yṵ-iri na se luo-rì pola, ɓay haŋa ri leke faa fe mbṵ́ na, munu ká ì waa ɓayke. Mì hii ɓay haŋa rì mgba sa̰w fe mbṵ́ na ɗɔɗ nda̰w rɔɔ mi se ɓáy, a ɓo ha̰ ni ka ɗo ta-taŋ ɓa fe haŋa ini ká uru saa ɓil wa̰ra lawri kḭ ɓo, nzoɓ ka sɔɗ rì sɔɗ ká ɗi ya.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ì kér í kɔ! Nzoɓ ká ru fe ndḭi lɛ, a zíŋ pa̰rake ndḭi; a nzoɓ ká ru fe ŋgḭ-ŋgḭi laa lɛ, a zíŋ ŋgḭ-ŋgḭi laa.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Munu zu lɛ, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ha̰ munu ká law-ɛ hii. Kaʼa haŋa ɓáy kér ɓay ya nda̰w, nzoɓ ti sɔɗ ni sɔɗ ya nda̰w, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru hii nzoɓ ká mbi fe a ha̰ ɓáy suoriya.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay haŋa rì fe kereri ɓoɗ ɓoɗ bɛɗɛk bɛɗɛk ɓay haŋa ɓo, ì ɗo ɓáy feri riw bele ká ì se síeke ɓaŋguɔ na nda̰w, rɔɔ ɓie feri ká wuruk wuruk ká ɓay mbika ɓay ɗáake peɗ kereri riw bele na nda̰w,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 munu ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ haŋa mḭiri ha̰ nzoɓ pay, rɔɔ fe sṵm ká ɓay haŋa ni ka hɔ́lke sùo-ɛ nda̰w na, a haŋa rì mḭiri feri riw bele ká ì se síeke na, rɔɔ a ɗaa ha̰ fe payke ŋgɔŋ ɓa pola pola ɓay haŋa ɓo ɓáy faa fe haŋa law kere ɓaarì ká puluk na, lereke ka ɗo ɗi ukpak ukpak.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ì ɗoko ɓáy feri bɛɗɛk bɛɗɛk riw bele ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa fe haŋa ɓaarì na ì kíɛke law kere ɓaarì ká puluk na ha̰ nzoɓri kɔ, a ha̰ ruɔ nzoɓri ká i ziŋ fe ɓáy faa ɓuru na, í ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ì kɔ, peɗ fe mbṵ́ ká ì ɗaa na, ɓa fe ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ mbika lawri ká i kaw ɓil síe ká Zuruzalɛm hɔy ya, roo lɛ, kaʼa ɗáa ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ɓáy faa peɗ fe mbṵ́ ɓaarì na, ì kíɛke tusuɛ mbika sùo-rì, ha̰ ɓari nzoɓ mbika lawri na i písi Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul vu mbom ká ì ɗáa ɓo tul Ɓay Kere *Krisi, a í písi rì ɓay tul law-rì ká ɗo puluk ha rì lěkeke feziŋa ɓaarì ha ri, ɓáy nzoɓ ha̰wri riw bele.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Rɔɓay, i kɔ́kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ri, a í ɗaa nzaa ɓay kere ɓamba ɓay tul-rì, ɓay tul bawda law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ rì.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul bawda fe haŋa ini ɓe ká mba kḭiŋa fal-ɛ!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.