2 Coríntios 8
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Yṵ-iri, ɓuru hii ɓay haŋa rì kɔ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-ri ha ri ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe, roo lɛ, suoriya ɓari kal tul zaɗ. Ze i ɓa kṵku nzoɓ hɔy kara, i mgba ini í kíɛke law-ri ká ɗo puluk.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Mì ɓaa ha rì, i uru ɓáy law hiiya ɓari kḭ í ha̰ fe maa ɓáy zaɗ fe ká ɗo nduo-ri, a í yḭ̀i í ha̰ kal tul hṵrusuo-ri rɔɓay. Ɓi sùo-i na, mì ɓa nzoɓ ɓay nasike.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 I koɗ ɓuru ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay haŋa ɓuru ha ri faa ɓo, ha ri mbṵ fe na nda̰w, ɓay píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ɓari na, i ɗaa feke í kǎlke zaɗɛ ká ɓuru ker na pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, i mbi sùo-ri pola ha̰ Ŋgɛrɛmbay, falɛ rɔɔ, i mbi sùo-ri ha̰ ɓuru ɓáy faa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru ɓáy.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ɓe mini ze, ɓuru koɗ Tite ɓay haŋa ni ka se luo-rì, a mbṵ fe káʼa tii peɗke pola na a ɔ́rɔke ɓie peɗ law kere na.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ɓaarì na, ì ɗaa feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓáy kere. Ì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law nda̰w, ì ɗo ɓáy mbii ɓay nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w, ndúɔ kiyaw kiyaw ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ law ini ká ì ɗǒke ɓay tul ɓuru nda̰w pi. Ze munu hɔy kara, ɓuru hii ɓay haŋa rì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓ law kereri ká puluk na nda̰w.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ɓa nzaa-i ze mì mbi ha rì ya, roo lɛ, mì lo soro fe ɗáa kere nzoɓ ha̰wri ze ha rì, ɓay haŋa ɓaarì kara ì kíɛke tusuɛ law ini ká ɗo ɓil law-rì na.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ɓaarì na, ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na kɔ: ɓe káʼa kaw ɓil ndaɗi baɗak na, ka ɗaa sùo-ɛ ɓa nzoɓ kṵku ɓay tul-rì, ɓay haŋa ɓo ɓáy faa kṵku ɓe na ì zǐŋke fe kereri.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Timbɛɗɛ key na, mì haŋa rì kér ɓay ɓi: peɗ fe mbṵ́ ká ì tii sa̰wke kíɛ ro na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì séke nun-rì ɓa pola, ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɓa titire nzoɓri ká ì ɗaa peɗke, a í ɓa titire nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓáy zaɗɛ í ɗáake.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Munu zu lɛ, ì ɗaa peɗ fe mbṵ́ key na ɓa pola a í ɔ́rɔke ɓie. Ì mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ munu ká ì mbi nzaa-rì ká ɗi í ɗáake peɗ ɓáy fe ká ɗo nduo-rì ha̰ ni ka wuo nzaa sṵrɛ ɓáy kere.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ì kɔ, zaɗka nzoɓ uru ɓáy law hiiya ɓe, rɔɔ a mbi fe ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ya̰a feke na ɓáy kere, a kɔ́ke fe ká nzoɓke ɗǒke na ɓo, ka sɔɗ ni ɓay tul fe ká ti nduo-ɛ ya na ya.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ɓa fe ká ì ti fá̰a fe ɓaarì í ha̰ nzoɓ kṵkuri, a í pɔŋ sùo-rì kaw ɓa síe ya, roo lɛ, ɓuru ɓaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri sɔ kḭ ɓa lie ɓa lew, a ɓo ha̰ law-ri ka maa kḭ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Timbɛɗɛ key na, ì kaw ɓil ndaɗi a í maa ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i se síe fe. Ɓe nda̰w rɔɔ, nam ká fe ti nduo-rì ya, rɔɔ ɓari ze i kaw ɓil ndaɗi lɛ, i máa ɓay sɔ́kɔ rì ɓáy. Ɓe munu rɔɔ, law-rì a máa kḭ ɓáy,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha̰ kér ɓay ndúɔ kiyaw kiyaw ɗo ɓil law Tite ɓay tul-rì, munu ká ɓuru nda̰w.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Zaɗka ɓuru vbi ni ɓay haŋa ni se luo-rì na, ka ya̰a ɓayke. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ka uru ɓáy law hiiya ɓe kḭ a mbi nzi-ɛ ɓay séke luo-rì.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ɓuru pie yṵ ɓuru mbḭw ha̰ ni se ziŋ ni nda̰w. Yṵ ɓuruke ku na nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na, i pisi ni ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere káʼa ɗaa.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Rɔɓay, nzoɓ mbika lawri na, i naa ni ɓay haŋa ni su ɓuru ɓáy faa varu ɓuru na, ɓay ɔ́rɔke peɗ law kere ká puluk na ha̰ ni ka ɓa fe riŋ ɗika Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ɓay kíɛke nzoɓri ká Zuruzalɛm law hiiya ɓuru ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ ha̰wri nda̰w pi.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ɓuru ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara, ka ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru ɓay tul bawda lari ká i mbṵ í pɔŋ zuɔ nduo ɓuru na ya.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ɓuru nzaa faa ká ɓay ɗáa peɗke ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ká nun nzoɓri hɔy kara nda̰w pi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ɓuru pie nzoɓ kḭ mbḭw ká ɓa yṵ ɓuru na rɔɓay ha̰ ni se ziŋ ɓari ká siɗi ku nda̰w. Ɓa nzoɓ ká ɓuru bɛklɛ ni faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ká ɓil peɗri ɓoɗ ɓoɗ, lɛ, ka nduɔ ká ɗi kiyaw kiyaw ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ kara ka nduɔ kal taa pola ku rɔɓay ɓay tul law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-rì ɓamba tasiri na.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 A ɓay ká se tul Tite laa lɛ, ka ɓa bǎw seɗ ɓi a ɗaa peɗ ziŋ mì ɓay tul-rì. A yṵ ɓuru ha̰wri ká i su ni na ku laa lɛ, i ɓa leɗ nzaapeɗ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká peɗ ɗáa ɓari ɗaa riŋ ɗika ɓo tul *Krisi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Munu zu lɛ, zaɗka i tḭi tul-rì lɛ, ì kíɛ ri mii, ì kɔ ri ɓa nzoɓ nun-rì ɓa tusuɛ, ɓay haŋa ɓo nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká luo-rì na, i kɔ ta-taŋ nda̰w mii, ndáka giri ɓuru ká ɓay tul-rì na ka ɗo ɓa ɓay baylu ya.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.