2 Coríntios 8
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Yṵ-iri, ɓuru hii ɓay haŋa rì kɔ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-ri ha ri ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe, roo lɛ, suoriya ɓari kal tul zaɗ. Ze i ɓa kṵku nzoɓ hɔy kara, i mgba ini í kíɛke law-ri ká ɗo puluk.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Mì ɓaa ha rì, i uru ɓáy law hiiya ɓari kḭ í ha̰ fe maa ɓáy zaɗ fe ká ɗo nduo-ri, a í yḭ̀i í ha̰ kal tul hṵrusuo-ri rɔɓay. Ɓi sùo-i na, mì ɓa nzoɓ ɓay nasike.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 I koɗ ɓuru ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay haŋa ɓuru ha ri faa ɓo, ha ri mbṵ fe na nda̰w, ɓay píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ɓari na, i ɗaa feke í kǎlke zaɗɛ ká ɓuru ker na pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, i mbi sùo-ri pola ha̰ Ŋgɛrɛmbay, falɛ rɔɔ, i mbi sùo-ri ha̰ ɓuru ɓáy faa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru ɓáy.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ɓe mini ze, ɓuru koɗ Tite ɓay haŋa ni ka se luo-rì, a mbṵ fe káʼa tii peɗke pola na a ɔ́rɔke ɓie peɗ law kere na.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ɓaarì na, ì ɗaa feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓáy kere. Ì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law nda̰w, ì ɗo ɓáy mbii ɓay nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w, ndúɔ kiyaw kiyaw ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ law ini ká ì ɗǒke ɓay tul ɓuru nda̰w pi. Ze munu hɔy kara, ɓuru hii ɓay haŋa rì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓ law kereri ká puluk na nda̰w.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ɓa nzaa-i ze mì mbi ha rì ya, roo lɛ, mì lo soro fe ɗáa kere nzoɓ ha̰wri ze ha rì, ɓay haŋa ɓaarì kara ì kíɛke tusuɛ law ini ká ɗo ɓil law-rì na.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ɓaarì na, ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na kɔ: ɓe káʼa kaw ɓil ndaɗi baɗak na, ka ɗaa sùo-ɛ ɓa nzoɓ kṵku ɓay tul-rì, ɓay haŋa ɓo ɓáy faa kṵku ɓe na ì zǐŋke fe kereri.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Timbɛɗɛ key na, mì haŋa rì kér ɓay ɓi: peɗ fe mbṵ́ ká ì tii sa̰wke kíɛ ro na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì séke nun-rì ɓa pola, ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɓa titire nzoɓri ká ì ɗaa peɗke, a í ɓa titire nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓáy zaɗɛ í ɗáake.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Munu zu lɛ, ì ɗaa peɗ fe mbṵ́ key na ɓa pola a í ɔ́rɔke ɓie. Ì mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ munu ká ì mbi nzaa-rì ká ɗi í ɗáake peɗ ɓáy fe ká ɗo nduo-rì ha̰ ni ka wuo nzaa sṵrɛ ɓáy kere.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ì kɔ, zaɗka nzoɓ uru ɓáy law hiiya ɓe, rɔɔ a mbi fe ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ya̰a feke na ɓáy kere, a kɔ́ke fe ká nzoɓke ɗǒke na ɓo, ka sɔɗ ni ɓay tul fe ká ti nduo-ɛ ya na ya.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ɓa fe ká ì ti fá̰a fe ɓaarì í ha̰ nzoɓ kṵkuri, a í pɔŋ sùo-rì kaw ɓa síe ya, roo lɛ, ɓuru ɓaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri sɔ kḭ ɓa lie ɓa lew, a ɓo ha̰ law-ri ka maa kḭ.
13 — ausente —
14 Timbɛɗɛ key na, ì kaw ɓil ndaɗi a í maa ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i se síe fe. Ɓe nda̰w rɔɔ, nam ká fe ti nduo-rì ya, rɔɔ ɓari ze i kaw ɓil ndaɗi lɛ, i máa ɓay sɔ́kɔ rì ɓáy. Ɓe munu rɔɔ, law-rì a máa kḭ ɓáy,
14 — ausente —
15 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha̰ kér ɓay ndúɔ kiyaw kiyaw ɗo ɓil law Tite ɓay tul-rì, munu ká ɓuru nda̰w.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Zaɗka ɓuru vbi ni ɓay haŋa ni se luo-rì na, ka ya̰a ɓayke. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ka uru ɓáy law hiiya ɓe kḭ a mbi nzi-ɛ ɓay séke luo-rì.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ɓuru pie yṵ ɓuru mbḭw ha̰ ni se ziŋ ni nda̰w. Yṵ ɓuruke ku na nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na, i pisi ni ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere káʼa ɗaa.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Rɔɓay, nzoɓ mbika lawri na, i naa ni ɓay haŋa ni su ɓuru ɓáy faa varu ɓuru na, ɓay ɔ́rɔke peɗ law kere ká puluk na ha̰ ni ka ɓa fe riŋ ɗika Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ɓay kíɛke nzoɓri ká Zuruzalɛm law hiiya ɓuru ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ ha̰wri nda̰w pi.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ɓuru ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara, ka ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru ɓay tul bawda lari ká i mbṵ í pɔŋ zuɔ nduo ɓuru na ya.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ɓuru nzaa faa ká ɓay ɗáa peɗke ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ká nun nzoɓri hɔy kara nda̰w pi.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ɓuru pie nzoɓ kḭ mbḭw ká ɓa yṵ ɓuru na rɔɓay ha̰ ni se ziŋ ɓari ká siɗi ku nda̰w. Ɓa nzoɓ ká ɓuru bɛklɛ ni faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ká ɓil peɗri ɓoɗ ɓoɗ, lɛ, ka nduɔ ká ɗi kiyaw kiyaw ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ kara ka nduɔ kal taa pola ku rɔɓay ɓay tul law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-rì ɓamba tasiri na.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 A ɓay ká se tul Tite laa lɛ, ka ɓa bǎw seɗ ɓi a ɗaa peɗ ziŋ mì ɓay tul-rì. A yṵ ɓuru ha̰wri ká i su ni na ku laa lɛ, i ɓa leɗ nzaapeɗ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká peɗ ɗáa ɓari ɗaa riŋ ɗika ɓo tul *Krisi.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Munu zu lɛ, zaɗka i tḭi tul-rì lɛ, ì kíɛ ri mii, ì kɔ ri ɓa nzoɓ nun-rì ɓa tusuɛ, ɓay haŋa ɓo nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká luo-rì na, i kɔ ta-taŋ nda̰w mii, ndáka giri ɓuru ká ɓay tul-rì na ka ɗo ɓa ɓay baylu ya.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.