2 Coríntios 8
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Yṵ-iri, ɓuru hii ɓay haŋa rì kɔ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-ri ha ri ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe, roo lɛ, suoriya ɓari kal tul zaɗ. Ze i ɓa kṵku nzoɓ hɔy kara, i mgba ini í kíɛke law-ri ká ɗo puluk.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Mì ɓaa ha rì, i uru ɓáy law hiiya ɓari kḭ í ha̰ fe maa ɓáy zaɗ fe ká ɗo nduo-ri, a í yḭ̀i í ha̰ kal tul hṵrusuo-ri rɔɓay. Ɓi sùo-i na, mì ɓa nzoɓ ɓay nasike.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 I koɗ ɓuru ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay haŋa ɓuru ha ri faa ɓo, ha ri mbṵ fe na nda̰w, ɓay píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ɓari na, i ɗaa feke í kǎlke zaɗɛ ká ɓuru ker na pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, i mbi sùo-ri pola ha̰ Ŋgɛrɛmbay, falɛ rɔɔ, i mbi sùo-ri ha̰ ɓuru ɓáy faa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru ɓáy.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ɓe mini ze, ɓuru koɗ Tite ɓay haŋa ni ka se luo-rì, a mbṵ fe káʼa tii peɗke pola na a ɔ́rɔke ɓie peɗ law kere na.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ɓaarì na, ì ɗaa feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓáy kere. Ì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law nda̰w, ì ɗo ɓáy mbii ɓay nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w, ndúɔ kiyaw kiyaw ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ law ini ká ì ɗǒke ɓay tul ɓuru nda̰w pi. Ze munu hɔy kara, ɓuru hii ɓay haŋa rì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓ law kereri ká puluk na nda̰w.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ɓa nzaa-i ze mì mbi ha rì ya, roo lɛ, mì lo soro fe ɗáa kere nzoɓ ha̰wri ze ha rì, ɓay haŋa ɓaarì kara ì kíɛke tusuɛ law ini ká ɗo ɓil law-rì na.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ɓaarì na, ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na kɔ: ɓe káʼa kaw ɓil ndaɗi baɗak na, ka ɗaa sùo-ɛ ɓa nzoɓ kṵku ɓay tul-rì, ɓay haŋa ɓo ɓáy faa kṵku ɓe na ì zǐŋke fe kereri.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Timbɛɗɛ key na, mì haŋa rì kér ɓay ɓi: peɗ fe mbṵ́ ká ì tii sa̰wke kíɛ ro na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì séke nun-rì ɓa pola, ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɓa titire nzoɓri ká ì ɗaa peɗke, a í ɓa titire nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓáy zaɗɛ í ɗáake.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Munu zu lɛ, ì ɗaa peɗ fe mbṵ́ key na ɓa pola a í ɔ́rɔke ɓie. Ì mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ munu ká ì mbi nzaa-rì ká ɗi í ɗáake peɗ ɓáy fe ká ɗo nduo-rì ha̰ ni ka wuo nzaa sṵrɛ ɓáy kere.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ì kɔ, zaɗka nzoɓ uru ɓáy law hiiya ɓe, rɔɔ a mbi fe ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ya̰a feke na ɓáy kere, a kɔ́ke fe ká nzoɓke ɗǒke na ɓo, ka sɔɗ ni ɓay tul fe ká ti nduo-ɛ ya na ya.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ɓa fe ká ì ti fá̰a fe ɓaarì í ha̰ nzoɓ kṵkuri, a í pɔŋ sùo-rì kaw ɓa síe ya, roo lɛ, ɓuru ɓaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri sɔ kḭ ɓa lie ɓa lew, a ɓo ha̰ law-ri ka maa kḭ.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Timbɛɗɛ key na, ì kaw ɓil ndaɗi a í maa ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i se síe fe. Ɓe nda̰w rɔɔ, nam ká fe ti nduo-rì ya, rɔɔ ɓari ze i kaw ɓil ndaɗi lɛ, i máa ɓay sɔ́kɔ rì ɓáy. Ɓe munu rɔɔ, law-rì a máa kḭ ɓáy,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha̰ kér ɓay ndúɔ kiyaw kiyaw ɗo ɓil law Tite ɓay tul-rì, munu ká ɓuru nda̰w.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Zaɗka ɓuru vbi ni ɓay haŋa ni se luo-rì na, ka ya̰a ɓayke. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ka uru ɓáy law hiiya ɓe kḭ a mbi nzi-ɛ ɓay séke luo-rì.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ɓuru pie yṵ ɓuru mbḭw ha̰ ni se ziŋ ni nda̰w. Yṵ ɓuruke ku na nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na, i pisi ni ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere káʼa ɗaa.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Rɔɓay, nzoɓ mbika lawri na, i naa ni ɓay haŋa ni su ɓuru ɓáy faa varu ɓuru na, ɓay ɔ́rɔke peɗ law kere ká puluk na ha̰ ni ka ɓa fe riŋ ɗika Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ɓay kíɛke nzoɓri ká Zuruzalɛm law hiiya ɓuru ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ ha̰wri nda̰w pi.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ɓuru ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara, ka ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru ɓay tul bawda lari ká i mbṵ í pɔŋ zuɔ nduo ɓuru na ya.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ɓuru nzaa faa ká ɓay ɗáa peɗke ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ká nun nzoɓri hɔy kara nda̰w pi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ɓuru pie nzoɓ kḭ mbḭw ká ɓa yṵ ɓuru na rɔɓay ha̰ ni se ziŋ ɓari ká siɗi ku nda̰w. Ɓa nzoɓ ká ɓuru bɛklɛ ni faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ká ɓil peɗri ɓoɗ ɓoɗ, lɛ, ka nduɔ ká ɗi kiyaw kiyaw ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ kara ka nduɔ kal taa pola ku rɔɓay ɓay tul law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-rì ɓamba tasiri na.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 A ɓay ká se tul Tite laa lɛ, ka ɓa bǎw seɗ ɓi a ɗaa peɗ ziŋ mì ɓay tul-rì. A yṵ ɓuru ha̰wri ká i su ni na ku laa lɛ, i ɓa leɗ nzaapeɗ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká peɗ ɗáa ɓari ɗaa riŋ ɗika ɓo tul *Krisi.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Munu zu lɛ, zaɗka i tḭi tul-rì lɛ, ì kíɛ ri mii, ì kɔ ri ɓa nzoɓ nun-rì ɓa tusuɛ, ɓay haŋa ɓo nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká luo-rì na, i kɔ ta-taŋ nda̰w mii, ndáka giri ɓuru ká ɓay tul-rì na ka ɗo ɓa ɓay baylu ya.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.