2 Coríntios 8

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yṵ-iri, ɓuru hii ɓay haŋa rì kɔ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Fe líe lawri ɓoɗ ɓoɗ tḭi tul-ri ha ri ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe, roo lɛ, suoriya ɓari kal tul zaɗ. Ze i ɓa kṵku nzoɓ hɔy kara, i mgba ini í kíɛke law-ri ká ɗo puluk.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Mì ɓaa ha rì, i uru ɓáy law hiiya ɓari kḭ í ha̰ fe maa ɓáy zaɗ fe ká ɗo nduo-ri, a í yḭ̀i í ha̰ kal tul hṵrusuo-ri rɔɓay. Ɓi sùo-i na, mì ɓa nzoɓ ɓay nasike.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 I koɗ ɓuru ŋgḭi ɓamba tasiri ɓay haŋa ɓuru ha ri faa ɓo, ha ri mbṵ fe na nda̰w, ɓay píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm na.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ɓari na, i ɗaa feke í kǎlke zaɗɛ ká ɓuru ker na pavbaɗ, ɓay ḭi lɛ, i mbi sùo-ri pola ha̰ Ŋgɛrɛmbay, falɛ rɔɔ, i mbi sùo-ri ha̰ ɓuru ɓáy faa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru ɓáy.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ɓe mini ze, ɓuru koɗ Tite ɓay haŋa ni ka se luo-rì, a mbṵ fe káʼa tii peɗke pola na a ɔ́rɔke ɓie peɗ law kere na.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ɓaarì na, ì ɗaa feri ŋgḭ-ŋgḭi ɓáy kere. Ì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law nda̰w, ì ɗo ɓáy mbii ɓay nda̰w, fe kɔ́kɔ nda̰w, ndúɔ kiyaw kiyaw ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ law ini ká ì ɗǒke ɓay tul ɓuru nda̰w pi. Ze munu hɔy kara, ɓuru hii ɓay haŋa rì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓ law kereri ká puluk na nda̰w.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ɓa nzaa-i ze mì mbi ha rì ya, roo lɛ, mì lo soro fe ɗáa kere nzoɓ ha̰wri ze ha rì, ɓay haŋa ɓaarì kara ì kíɛke tusuɛ law ini ká ɗo ɓil law-rì na.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ɓaarì na, ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na kɔ: ɓe káʼa kaw ɓil ndaɗi baɗak na, ka ɗaa sùo-ɛ ɓa nzoɓ kṵku ɓay tul-rì, ɓay haŋa ɓo ɓáy faa kṵku ɓe na ì zǐŋke fe kereri.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Timbɛɗɛ key na, mì haŋa rì kér ɓay ɓi: peɗ fe mbṵ́ ká ì tii sa̰wke kíɛ ro na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa rì séke nun-rì ɓa pola, ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɓa titire nzoɓri ká ì ɗaa peɗke, a í ɓa titire nzoɓri ká i mbi sùo-ri ɓáy zaɗɛ í ɗáake.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Munu zu lɛ, ì ɗaa peɗ fe mbṵ́ key na ɓa pola a í ɔ́rɔke ɓie. Ì mbi sùo-rì ɓáy zaɗɛ munu ká ì mbi nzaa-rì ká ɗi í ɗáake peɗ ɓáy fe ká ɗo nduo-rì ha̰ ni ka wuo nzaa sṵrɛ ɓáy kere.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ì kɔ, zaɗka nzoɓ uru ɓáy law hiiya ɓe, rɔɔ a mbi fe ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ya̰a feke na ɓáy kere, a kɔ́ke fe ká nzoɓke ɗǒke na ɓo, ka sɔɗ ni ɓay tul fe ká ti nduo-ɛ ya na ya.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ɓa fe ká ì ti fá̰a fe ɓaarì í ha̰ nzoɓ kṵkuri, a í pɔŋ sùo-rì kaw ɓa síe ya, roo lɛ, ɓuru ɓaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri sɔ kḭ ɓa lie ɓa lew, a ɓo ha̰ law-ri ka maa kḭ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Timbɛɗɛ key na, ì kaw ɓil ndaɗi a í maa ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i se síe fe. Ɓe nda̰w rɔɔ, nam ká fe ti nduo-rì ya, rɔɔ ɓari ze i kaw ɓil ndaɗi lɛ, i máa ɓay sɔ́kɔ rì ɓáy. Ɓe munu rɔɔ, law-rì a máa kḭ ɓáy,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa ha̰ kér ɓay ndúɔ kiyaw kiyaw ɗo ɓil law Tite ɓay tul-rì, munu ká ɓuru nda̰w.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Zaɗka ɓuru vbi ni ɓay haŋa ni se luo-rì na, ka ya̰a ɓayke. Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ka uru ɓáy law hiiya ɓe kḭ a mbi nzi-ɛ ɓay séke luo-rì.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ɓuru pie yṵ ɓuru mbḭw ha̰ ni se ziŋ ni nda̰w. Yṵ ɓuruke ku na nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na, i pisi ni ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere káʼa ɗaa.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Rɔɓay, nzoɓ mbika lawri na, i naa ni ɓay haŋa ni su ɓuru ɓáy faa varu ɓuru na, ɓay ɔ́rɔke peɗ law kere ká puluk na ha̰ ni ka ɓa fe riŋ ɗika Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ɓay kíɛke nzoɓri ká Zuruzalɛm law hiiya ɓuru ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ ha̰wri nda̰w pi.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ɓuru ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara, ka ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru ɓay tul bawda lari ká i mbṵ í pɔŋ zuɔ nduo ɓuru na ya.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ɓuru nzaa faa ká ɓay ɗáa peɗke ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛmbay nda̰w, ká nun nzoɓri hɔy kara nda̰w pi.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ɓuru pie nzoɓ kḭ mbḭw ká ɓa yṵ ɓuru na rɔɓay ha̰ ni se ziŋ ɓari ká siɗi ku nda̰w. Ɓa nzoɓ ká ɓuru bɛklɛ ni faa ɓal ŋgḭ-ŋgḭi ká ɓil peɗri ɓoɗ ɓoɗ, lɛ, ka nduɔ ká ɗi kiyaw kiyaw ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ kara ka nduɔ kal taa pola ku rɔɓay ɓay tul law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-rì ɓamba tasiri na.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 A ɓay ká se tul Tite laa lɛ, ka ɓa bǎw seɗ ɓi a ɗaa peɗ ziŋ mì ɓay tul-rì. A yṵ ɓuru ha̰wri ká i su ni na ku laa lɛ, i ɓa leɗ nzaapeɗ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓáy zaɗri ɓoɗ ɓoɗ ká peɗ ɗáa ɓari ɗaa riŋ ɗika ɓo tul *Krisi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Munu zu lɛ, zaɗka i tḭi tul-rì lɛ, ì kíɛ ri mii, ì kɔ ri ɓa nzoɓ nun-rì ɓa tusuɛ, ɓay haŋa ɓo nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká luo-rì na, i kɔ ta-taŋ nda̰w mii, ndáka giri ɓuru ká ɓay tul-rì na ka ɗo ɓa ɓay baylu ya.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.