2 Coríntios 7
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓay nuri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa na ɗo ɓay tul naari. Munu zu lɛ, náa wáari ɓil law naari ha̰ ni ka táŋ kaɗ kaɗ, ɓo ha̰ ɛm ndḭi kara ka zaa sùo naari ya nda̰w, tem sùo naari ya nda̰w pi. Náa mgbári sùo naari ŋgɔ-ŋgɔŋ, a ɓo náa séri simseɗ ká ɓáy faake, a náa káwkeri ɓil hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ɓaarì na, ì pɔ́ŋ ɓil law-rì ka ɗo hɔy ha̰ ɓuru! Ɓuru na, ɓuru ɗaa ka̰aya ziŋ nzoɓ mbḭw ya nda̰w, ɓuru ha̰ nzoɓ mbḭw ra̰w faa ɓe ya nda̰w, a ɓúru ɗaa fe ɗáa riiɓa ya nda̰w pi.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ɓay key na, mì ɓaa ɓay ɗáake ɓay ɓo tul-rì ya. Tusuɛke lɛ, munu ká mì ɓaa ha rì pola na, ɓuru kɔ rì ɓa nzoɓ nun ɓuru ɓa tusuɛ. Ze ɓa na huɗ, mase káw ɓáy kumnun hɔy kara, fe káʼa wál sakra naari na tiya.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ɓi na, mì ɗaa law-i te tul-rì nzokɗo, a mí ndáke giri sùo-i ɓamba tasiri ɓay tul-rì. Ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓururi riw bele na, mì mgba law-i ŋgɔ-ŋgɔŋ, a suoriya kara mbaa ɓil law-i gba̰y gba̰y nda̰w pi.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ɓa tusuɛ, zaɗka ɓuru tḭi kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na, ɓuru ziŋ faa ká ɓay mgbaka ta̰ram sùo ɓuru ndḭi ya. Kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ ziŋ ɓuru ká ɗi: nzoɓri ruu ziŋ ɓuru nda̰w, rɔɔ ɓuru hɔy kara, hḭɛ ɗo ɓil law ɓuru nda̰w pi.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 A roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Nzoɓ Huo Law Nzoɓ na, ka huo law ɓuru ɓáy vika Tite ká yḭ̀i a ví ziŋ ɓuru.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ɓa vika ɓe ku hɔy ya, roo lɛ, ɓay law-ɛ ká ì huo káʼa ví lo soroke ha̰ ɓuru laa. Ka ɓaa mii, kɔn kɔ́kɔ mì ɓa kḭ na ɗaa rì lok lok nda̰w, í ɗaa síe ɓamba ɓay tul ka̰aya ɓaarì nda̰w, rɔɔ í mbi sùo-rì ɓa nzoɓ fal ŋgaŋ ɓi ɓay ya̰aŋa tul-i nda̰w pi. Sa̰wke mini ze, timbɛɗɛ key na mì ɗǒke ɓil suoriya mba taa pola ku rɔɓay.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ì kɔ, ze mbeɗe ká mì ɗaa pola ha rì na, ɗaa ha rì ɗáake síe hɔy kara, timbɛɗɛ key na, mì ker ɓayke mbǎa. Titire ká mì laa mii, mbeɗeke ɗaa ha rì ɗaa síe na, yɔklɔ kér ɓay ɓi ɓamba,
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 roo lɛ, timbɛɗɛ key na mì ɗaa suoriya. Síe ká ì ɗaa ɓay tul mbeɗe ɓi na ku ze ha̰ mì ɗáake suoriya na, munu ya, roo lɛ, ɓay síe ká ì ɗaa na, ɗaa ha rì suo kér ɓay ɓaarì a í súoke nduo peɗ ɓaarì. Ɓe ze, ɓa fe suoriya ɓi. Ɓa ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke a kiɛ mii, ɓáy faa mbeɗe ká ɓuru píeke ha rì na, ɓuru ɗaa fe sɛkɛ ndḭi kara ziŋ rì ya.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ì kɔ, ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru mbi a ɗáake peɗ na, ɗaa ha̰ nzoɓ súoke kér ɓay ɓe a zǐŋke pam, ɓo ɓa fe ká ti mbika kér ɓay ha̰ nzoɓ ya. Roo lɛ, ɗáa síe munu ká nzoɓ tukɛlɛri key ɗaa na, mboŋ huɗ mboŋ.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru mbi a ɗáake peɗ na, ì kɔ lereke na í kɔ mbǎa: mina ze timbɛɗɛ key ì mbi sùo-rì ɓay léke faa ɓay key ɓay haŋa ɓay ka naa ka tul-rì lɛ! Mina ze ì tuŋ fe ka̰aya na ŋgereŋ lɛ! Mina ze ì ɗaa hḭɛ ɓay tul lere fe ka̰ayake na lɛ! Mina ze ì ɗaa kɔn kɔ́kɔ mì ɓa kḭ na lɛ! Mina ze ì mbi sùo-rì ɓay ɗáa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na lɛ! Mina ze ì uru koɗ hɔy í ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ fe ɗáa ka̰aya na lɛ! Ɓáy faa fe niri riw bele ká ì ɗaa na kiɛ mii, ì ɗaa sùo-rì nduo ɓil fe ka̰ayake na ku mbǎa.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ɓe ze, zaɗka mì ɗaa mbeɗe ha rì na, mì ɗaa ɓay tul nzoɓ tuɗ ɓay na ku ya nda̰w, ɓay tul nzoɓ ká i tuɗ nun-ɛ ɓáy ɓay na ku ya nda̰w, roo lɛ, mì ɗaa ɓay haŋa rì kɔ sùo-rì súo-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru mii, mina ze ì mbi sùo-rì í ɗo fal ɓuru lɛ!
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ɓe ze, ɓáy faa fe ɗáa kere ɓaarì na, ì hǔoke law ɓuru ɓamba tasiri.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ɓe mini ze, písi ká mì písi rì ká nun Tite pola na, ɓaarì hɔy kara ì ɗaa sahoy ɓo nun-i ya. A munu ká ɓuru ɓaa sùo ɓay ha rì ɓaŋguɔ na, law kere ká ì ɗaa ziŋ Tite na kiɛ mii, mì písi rì ɓáy faake!
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Zaɗka Tite na ker se tul mgbaka ká ì mgba ni ɓa sùo-rì ɓáy hḭɛ nda̰w, sùo tɔkɔ nda̰w, rɔɔ ɓáy vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul-e na, ka yḭ̀i a hii ɓay ɓaarì ɓamba rɔɓay.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ɓi na, suoriya mbaa ɓil law-i ɓay law-i ká mì ɗaa ɓo tul-rì ká tul feri riw bele na.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.