2 Coríntios 7
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓay nuri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa na ɗo ɓay tul naari. Munu zu lɛ, náa wáari ɓil law naari ha̰ ni ka táŋ kaɗ kaɗ, ɓo ha̰ ɛm ndḭi kara ka zaa sùo naari ya nda̰w, tem sùo naari ya nda̰w pi. Náa mgbári sùo naari ŋgɔ-ŋgɔŋ, a ɓo náa séri simseɗ ká ɓáy faake, a náa káwkeri ɓil hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ɓaarì na, ì pɔ́ŋ ɓil law-rì ka ɗo hɔy ha̰ ɓuru! Ɓuru na, ɓuru ɗaa ka̰aya ziŋ nzoɓ mbḭw ya nda̰w, ɓuru ha̰ nzoɓ mbḭw ra̰w faa ɓe ya nda̰w, a ɓúru ɗaa fe ɗáa riiɓa ya nda̰w pi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ɓay key na, mì ɓaa ɓay ɗáake ɓay ɓo tul-rì ya. Tusuɛke lɛ, munu ká mì ɓaa ha rì pola na, ɓuru kɔ rì ɓa nzoɓ nun ɓuru ɓa tusuɛ. Ze ɓa na huɗ, mase káw ɓáy kumnun hɔy kara, fe káʼa wál sakra naari na tiya.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ɓi na, mì ɗaa law-i te tul-rì nzokɗo, a mí ndáke giri sùo-i ɓamba tasiri ɓay tul-rì. Ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓururi riw bele na, mì mgba law-i ŋgɔ-ŋgɔŋ, a suoriya kara mbaa ɓil law-i gba̰y gba̰y nda̰w pi.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ɓa tusuɛ, zaɗka ɓuru tḭi kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na, ɓuru ziŋ faa ká ɓay mgbaka ta̰ram sùo ɓuru ndḭi ya. Kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ ziŋ ɓuru ká ɗi: nzoɓri ruu ziŋ ɓuru nda̰w, rɔɔ ɓuru hɔy kara, hḭɛ ɗo ɓil law ɓuru nda̰w pi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 A roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Nzoɓ Huo Law Nzoɓ na, ka huo law ɓuru ɓáy vika Tite ká yḭ̀i a ví ziŋ ɓuru.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ɓa vika ɓe ku hɔy ya, roo lɛ, ɓay law-ɛ ká ì huo káʼa ví lo soroke ha̰ ɓuru laa. Ka ɓaa mii, kɔn kɔ́kɔ mì ɓa kḭ na ɗaa rì lok lok nda̰w, í ɗaa síe ɓamba ɓay tul ka̰aya ɓaarì nda̰w, rɔɔ í mbi sùo-rì ɓa nzoɓ fal ŋgaŋ ɓi ɓay ya̰aŋa tul-i nda̰w pi. Sa̰wke mini ze, timbɛɗɛ key na mì ɗǒke ɓil suoriya mba taa pola ku rɔɓay.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ì kɔ, ze mbeɗe ká mì ɗaa pola ha rì na, ɗaa ha rì ɗáake síe hɔy kara, timbɛɗɛ key na, mì ker ɓayke mbǎa. Titire ká mì laa mii, mbeɗeke ɗaa ha rì ɗaa síe na, yɔklɔ kér ɓay ɓi ɓamba,
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 roo lɛ, timbɛɗɛ key na mì ɗaa suoriya. Síe ká ì ɗaa ɓay tul mbeɗe ɓi na ku ze ha̰ mì ɗáake suoriya na, munu ya, roo lɛ, ɓay síe ká ì ɗaa na, ɗaa ha rì suo kér ɓay ɓaarì a í súoke nduo peɗ ɓaarì. Ɓe ze, ɓa fe suoriya ɓi. Ɓa ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke a kiɛ mii, ɓáy faa mbeɗe ká ɓuru píeke ha rì na, ɓuru ɗaa fe sɛkɛ ndḭi kara ziŋ rì ya.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ì kɔ, ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru mbi a ɗáake peɗ na, ɗaa ha̰ nzoɓ súoke kér ɓay ɓe a zǐŋke pam, ɓo ɓa fe ká ti mbika kér ɓay ha̰ nzoɓ ya. Roo lɛ, ɗáa síe munu ká nzoɓ tukɛlɛri key ɗaa na, mboŋ huɗ mboŋ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ɗáa síe ká Ŋgɛrɛwṵru mbi a ɗáake peɗ na, ì kɔ lereke na í kɔ mbǎa: mina ze timbɛɗɛ key ì mbi sùo-rì ɓay léke faa ɓay key ɓay haŋa ɓay ka naa ka tul-rì lɛ! Mina ze ì tuŋ fe ka̰aya na ŋgereŋ lɛ! Mina ze ì ɗaa hḭɛ ɓay tul lere fe ka̰ayake na lɛ! Mina ze ì ɗaa kɔn kɔ́kɔ mì ɓa kḭ na lɛ! Mina ze ì mbi sùo-rì ɓay ɗáa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na lɛ! Mina ze ì uru koɗ hɔy í ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ fe ɗáa ka̰aya na lɛ! Ɓáy faa fe niri riw bele ká ì ɗaa na kiɛ mii, ì ɗaa sùo-rì nduo ɓil fe ka̰ayake na ku mbǎa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ɓe ze, zaɗka mì ɗaa mbeɗe ha rì na, mì ɗaa ɓay tul nzoɓ tuɗ ɓay na ku ya nda̰w, ɓay tul nzoɓ ká i tuɗ nun-ɛ ɓáy ɓay na ku ya nda̰w, roo lɛ, mì ɗaa ɓay haŋa rì kɔ sùo-rì súo-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru mii, mina ze ì mbi sùo-rì í ɗo fal ɓuru lɛ!
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ɓe ze, ɓáy faa fe ɗáa kere ɓaarì na, ì hǔoke law ɓuru ɓamba tasiri.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ɓe mini ze, písi ká mì písi rì ká nun Tite pola na, ɓaarì hɔy kara ì ɗaa sahoy ɓo nun-i ya. A munu ká ɓuru ɓaa sùo ɓay ha rì ɓaŋguɔ na, law kere ká ì ɗaa ziŋ Tite na kiɛ mii, mì písi rì ɓáy faake!
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Zaɗka Tite na ker se tul mgbaka ká ì mgba ni ɓa sùo-rì ɓáy hḭɛ nda̰w, sùo tɔkɔ nda̰w, rɔɔ ɓáy vu mbom ká ì ɗaa ɓo tul-e na, ka yḭ̀i a hii ɓay ɓaarì ɓamba rɔɓay.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ɓi na, suoriya mbaa ɓil law-i ɓay law-i ká mì ɗaa ɓo tul-rì ká tul feri riw bele na.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.