2 Coríntios 6

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munu ká ɓuru ɗaa peɗ mbḭw ziŋ Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru ɓo rì ɓay haŋa rì pɔŋ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ rì na, ha̰ ni ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ɓuru na, peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká ɓuru ɗo ɗáake na, ɓuru hii ɓay ɗáa puu ɓo faa ha̰ nzoɓ mbḭw ɓǎake ɓay ka̰aya se tul peɗ ɓuru na ya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Peɗri riw bele na, ɓuru ɗaa ɓáy faake ɓay haŋa nzoɓri kɔ́ke ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru. Ze ɓuru kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ, mase nzoɓri ɗaa nun ɓuru tuɔ síe hɔy kara, ɓuru iki law ɓuru ɓaŋguɔ kpaɗara.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nzoɓri ndaka ɓuru nda̰w, i fa̰a ɓuru zuɔ hul sal nda̰w, í suru tigba̰a ruɔ nzoɓri ha ri ɗaa ɓay ziŋ ɓuru nda̰w pi. Ɓuru ɗaa peɗ ɓúru ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ nda̰w, nam hɔy kara mgba nun ɓuru ya nda̰w, a ɓúru kɔ sɛkɛ fe kɔn nda̰w pi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ɓuru kiɛ sùo ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy law ɓuru ká *taŋ kaɗ kaɗ nda̰w, ɓáy fe kɔ́kɔ nda̰w, ɓáy íki law nda̰w, ɓáy law kere nda̰w, ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie nda̰w, ɓáy law ini taa tusuɛke nda̰w pi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ɓuru ɓaa sùo ɓay ha̰ nzoɓri nda̰w, ɓuru ɗaa peɗke na ɓáy hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w. Fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ɓe ze ɓa fe rem ká ɓuru mgba ɓúru rúke ruy nda̰w, ɓúru yǎ̰ake tul ɓuru nda̰w pi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nzoɓri ɗaa mbay ɓo tul ɓuru, a nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i ɗaa sahoy ze ɓo nun ɓuru. I ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru, a nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i ɓaa ɓay kere ze se tul ɓuru. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ kúɗ ɓayri, a roo lɛ, sùo ɓay kḭ ze ɓuru ɓaa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 I ɗaa rìi fe ká i kɔ ɓuru ba mbḭw ya, a roo lɛ, nzoɓri riw bele tuu ɓuru tuu. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ huɗeri, a roo lɛ, ɓuru kaw ɓáy kumnun ɓáy. I ɗaa fe sɛkɛ ziŋ ɓuru, a roo lɛ, i i ɓuru ya ŋgṵ̌y.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 I ɗaa ɓuru kɔ síe, roo lɛ, ɓuru ɗaa suoriya ɓaŋguɔ kpaɗara. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ kṵkuri, roo lɛ, feziŋa ká se tul káa Ɓay Kere na ɓuru leke nzoɓri ŋgḭi ɓamba. Nzoɓri ker mii, ɓuru ti ɓáy feziŋa mbḭw ya, a roo lɛ, tusuɛke lɛ, ɓuru ɗo ɓáy feri riw bele.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ɓaarì yṵ ɓururi ká Kɔrɛ̰te, ɓuru ɓaa ɓay ta-taŋ kḭ ze ha rì. Ɓuru mgbuɗa ɓil law ɓuru riw bele ɗo hɔy ha rì.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ɓuru lɛ, ɓuru siŋ law ɓuru ká tul-rì ya, roo lɛ, ɓaarì ze ì siŋ law-rì ká tul ɓuru.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ɓe ni key na, ì ha̰ mì ɓaa ɓay ziŋ rì munu ɓa vu-iri ro: kóɗ ŋguɔ, ì pɔ́ŋ ɓil law-rì ka ɗo hɔy ha̰ ɓuru faa mbḭw munu ká ɓuru hɔy kara, ɓuru ɗaa ziŋ rì na!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ɓaarì na, nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na, ì zúɔ ziŋ ri ká tul fe ɗáa ya̰a ɓari na ya. Ì kɔ, fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na wa̰a, a ɗáa mina a zuɔ ziŋ fe ka̰aya lɛ? Wa̰a, zaɗ taŋa na a zúɔ ziŋ suŋ tilo nda̰w lɛ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Wa̰a, *Krisi a zúɔ ziŋ ŋgɛrɛtemndaya nda̰w lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ mbika law ɓáy nzoɓ ká mbi law-ɛ ya na i máa ɓay zúɔ ziŋ kḭ lɛ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Wa̰a, *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa mina a hii ɓay ziŋ wṵruri lɛ? Ì kɔ, naari na náa ɓári hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun, munu ká ɓe kḭ ka ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Sa̰wke mini ze, ì naa sùo-rì ká sakra nzoɓri ká i ya̰a ɓay ɓi ya na,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Mì ɓá bǎa ɓaarì,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.